Cantitate/Preț
Produs

Writing Between Languages: Translation and Multilingualism in Indian Francophone Writing: Bloomsbury Advances in Translation

Autor Sheela Mahadevan
en Limba Engleză Paperback – 18 feb 2027
This open-access book casts light on an understudied corpus of Indian Francophone literatures by writers originally from former French territories of India and from other regions of India, who also engage in processes of translation: Ari Gautier (Pondicherry), M. Mukundan (Mahé), Manohar Rai Sardessai (Goa), Toru Dutt (Calcutta) and Shumona Sinha (Calcutta).

By examining the range of ways in which these writers write between languages, Sheela Mahadevan advances theories of translation and literary multilingualism. The book demonstrates how the self-reflective process of translating Indian Francophone writing into English can be employed as a theoretical tool that unlocks fresh ways of conceptualizing literary multilingualism and translation. Applying this methodology, the author explores the ways in which the linguistic framework and region of the readership of a text can determine the visibility and effects of literary multilingualism, and demonstrates how a text may consequently be interpreted as simultaneously monolingual and multilingual. The book thereby also intervenes in debates about translation as research in Translation Studies.

Through the lens of Indian Francophone writing, the book explores the various factors which trigger the fluidity of boundaries between translation and creative writing that is commonplace in the Indian context.

The ebook editions of this book are available open access under a CC BY-NC-ND 4.0 licence on bloomsburycollections.com. Open access was funded by UKRI.
Citește tot Restrânge

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 20648 lei

Preț vechi: 28042 lei
-26% Precomandă

Puncte Express: 310

Carte nepublicată încă

Livrare prin curier în România Precomanda se expediază când titlul devine disponibil.
Transport gratuit de la 40000 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:

Specificații

ISBN-13: 9781350469488
ISBN-10: 1350469483
Pagini: 224
Ilustrații: 10 bw illus
Dimensiuni: 156 x 234 x 25 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Cuprins

Acknowledgements

Introduction
Part I: Contemporary Indian Francophone Writing from the Former French Territories of India: Pondicherry and Mahé
1. Indian Francophone Writing from Pondicherry: Multilingualism, Translation and Transcreation in the Work of Ari Gautier
2. Indo-French Connections in Mahé: Self-Translation, Multilingualism and Transcreation in the Work of M. Mukundan
Part II: Indian Francophone Writing from Beyond French India: Goa and Bengal
3. French Writing and Translation in Goa: The Work of Manohar Rai Sardessai
4. French-Bengali Exchange and French Writing from Bengal: The Writing of Toru Dutt and Shumona Sinha
Conclusion
Appendix: La Première Pluie: The First Monsoon
Notes
Bibliography
Index

Recenzii

India is famously multilingual, but no one has studied the subcontinent's interactions - through translingual writing, code-switching, translations, and "transcreations" - with French with the depth, passion, and insight that Sheela Mahadevan brings to bear in this fresh and welcome contribution to the study of literary multilingualism.
This useful book opens up the under-researched field of Indian Francophone writing and is an important contribution to translation studies. The book is innovative and breaks new ground.
A work that offers a compelling narrative of the literary presence of the French language in India. Sheela Mahadevan offers a highly original and informed reading of a much-neglected topic and radically challenges conventional understandings of literary multilingualism and translation in the Indian context. Writing Between Languages is essential reading for students of comparative literature, translation studies, intercultural studies, and indeed for anyone who is concerned about the fate of languages and cultural diversity in our globalized world.
Writing Between Languages reveals the richness of Indian Francophone writing and the intricate layers of translation.