From Language to Language: The Hospitality of Translation
Autor Souleymane Bachir Diagne, Dylan Temelen Limba Engleză Hardback – 30 sep 2025
Observăm în From Language to Language o abordare care transformă actul traducerii dintr-o simplă operațiune tehnică într-o veritabilă „ospitalitate lingvistică”. Souleymane Bachir Diagne explorează tema asimetriei dintre limbile dominante și cele dominate, argumentând că, deși traducerea a fost istoric un instrument al inegalității, ea posedă potențialul de a deveni un spațiu de dialog și reciprocitate. Această perspectivă se bazează pe experiența sa personală vastă, navigând între culturile africană, franceză și americană.
Textul extinde cadrul propus de Translation and Decolonisation de Claire Chambers cu date noi din experiența postcolonială africană, punând accent pe figura interpretului ca mediator cultural esențial. În timp ce Claire Chambers analizează traducerea ca forță de rezistență decolonială, Souleymane Bachir Diagne propune o viziune pozitivă a Turnului Babel, unde pluralitatea nu este o pedeapsă, ci o oportunitate de a construi un sens comun al umanității. Stilul este unul reflexiv, specific unui gânditor care pendulează între filosofie și lingvistică, evitând jargonul excesiv în favoarea unei argumentații etice.
Această lucrare se înscrie organic în opera autorului, continuând reflecțiile din African Meditations și In Search of Africa(s). Dacă în scrierile anterioare Souleymane Bachir Diagne se concentra pe procesul de reacomodare culturală și pe paradigma postcolonială, în acest volum el rafinează aceste teme prin prisma limbajului, văzut ca singura cale către o universalitate autentică. Ne-a atras atenția modul în care autorul reușește să prezinte traducerea nu doar ca transfer de cuvinte, ci ca un act de generozitate prin care găzduim gândirea celuilalt în propria noastră limbă.
Preț: 124.23 lei
Preț vechi: 158.45 lei
-22%
Carte disponibilă
Livrare economică 05-17 iunie
Livrare express 21-27 mai pentru 56.59 lei
Specificații
ISBN-10: 1635423937
Pagini: 128
Dimensiuni: 146 x 216 x 20 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Penguin Random House Group
Colecția Other Press
Locul publicării:United States
De ce să citești această carte
Recomandăm această carte cercetătorilor din domeniul științelor umaniste și tuturor celor interesați de etica comunicării interculturale. Cititorul va câștiga o înțelegere profundă a modului în care limbajul poate depăși barierele coloniale. Este o lectură esențială pentru a înțelege traducerea ca instrument de pace și egalitate, oferind un argument filosofic solid împotriva hegemoniei culturale și în favoarea diversității lingvistice.