Oresteia: Hackett Classics
Autor Aeschylus Traducere de Peter Meineck Introducere de Helene P. Foleyen Limba Engleză Paperback – 14 sep 1998
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (13) | 49.93 lei 22-28 zile | +22.79 lei 7-13 zile |
| Oxford University Press – 13 noi 2008 | 49.93 lei 22-28 zile | +22.79 lei 7-13 zile |
| CREATESPACE – | 74.47 lei 3-5 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 7 apr 2022 | 74.67 lei 3-5 săpt. | +33.54 lei 7-13 zile |
| Penguin Books – 28 sep 1977 | 87.78 lei 3-5 săpt. | +11.43 lei 7-13 zile |
| Hackett Publishing Company – 14 sep 1998 | 103.33 lei 3-5 săpt. | |
| W. W. Norton & Company – 15 mar 2018 | 109.01 lei 3-5 săpt. | +11.30 lei 7-13 zile |
| Digireads.com – 15 iun 2015 | 64.81 lei 6-8 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 29 aug 2015 | 80.93 lei 6-8 săpt. | |
| Oxford University Press – 16 sep 2004 | 89.93 lei 43-49 zile | |
| Broadway Play Publishing – | 121.09 lei 6-8 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 24 apr 2014 | 137.13 lei 6-8 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – apr 2013 | 176.30 lei 6-8 săpt. | |
| University of Chicago Press – 15 mar 1989 | 197.08 lei 6-8 săpt. | |
| Hardback (1) | 207.16 lei 3-5 săpt. | +34.11 lei 7-13 zile |
| Harvard University Press – 2009 | 207.16 lei 3-5 săpt. | +34.11 lei 7-13 zile |
Din seria Hackett Classics
-
Preț: 67.40 lei -
Preț: 197.67 lei -
Preț: 273.99 lei - 19%
Preț: 188.86 lei - 13%
Preț: 354.66 lei - 19%
Preț: 175.60 lei - 12%
Preț: 340.84 lei - 13%
Preț: 142.24 lei - 17%
Preț: 253.39 lei - 12%
Preț: 76.08 lei - 18%
Preț: 228.88 lei - 12%
Preț: 117.92 lei - 19%
Preț: 188.32 lei - 13%
Preț: 327.03 lei - 13%
Preț: 300.83 lei - 22%
Preț: 345.18 lei - 14%
Preț: 327.39 lei - 18%
Preț: 249.85 lei - 12%
Preț: 340.65 lei - 18%
Preț: 178.04 lei - 12%
Preț: 318.89 lei - 13%
Preț: 74.67 lei - 18%
Preț: 270.12 lei - 17%
Preț: 272.49 lei - 18%
Preț: 268.84 lei - 13%
Preț: 319.72 lei - 13%
Preț: 94.66 lei - 17%
Preț: 237.00 lei - 13%
Preț: 312.43 lei - 13%
Preț: 302.44 lei - 13%
Preț: 318.09 lei - 13%
Preț: 328.75 lei - 19%
Preț: 175.44 lei - 12%
Preț: 110.61 lei - 17%
Preț: 271.62 lei - 11%
Preț: 147.53 lei - 16%
Preț: 215.75 lei - 13%
Preț: 300.08 lei - 12%
Preț: 83.72 lei - 13%
Preț: 322.60 lei - 19%
Preț: 200.58 lei - 13%
Preț: 307.00 lei - 16%
Preț: 215.08 lei - 13%
Preț: 299.66 lei -
Preț: 218.44 lei - 13%
Preț: 336.12 lei
Preț: 103.33 lei
Preț vechi: 117.82 lei
-12%
Puncte Express: 155
Preț estimativ în valută:
18.29€ • 21.37$ • 15.87£
18.29€ • 21.37$ • 15.87£
Carte disponibilă
Livrare economică 04-18 februarie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780872203907
ISBN-10: 0872203905
Pagini: 224
Dimensiuni: 136 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
Seria Hackett Classics
ISBN-10: 0872203905
Pagini: 224
Dimensiuni: 136 x 216 x 11 mm
Greutate: 0.27 kg
Editura: Hackett Publishing Company
Colecția Hackett Publishing Company, Inc (US)
Seria Hackett Classics
Notă biografică
Alan Shapiro is Professor of English at the University of North Carolina at Chapel Hill and the author of a number of prize-winning volumes of poetry and prose, including The Dead Alive and Busy, winner of the 2001 Kingsley Tufts Award. Peter Burian is Professor of Classics at Duke University. Together, they act as the general editors for Oxford's Greek Tragedy in New Translations series.
Recenzii
Rory Mullarkey's adaptation of these three Aeschylus plays . . . is undertaken with a spirit it would be hard to trump. . . . Mullarkey has adapted Aeschylus in a way that never fudges, conceals or distances.
Witty, brash and steeped in blood . . . this is a big and boisterous account packed with sly wit and the sort of brash lines that wouldn't be out of place in a gangster film.
brilliantly evokes the sheer strangeness and horror of the play. Rory Mullarkey's translation follows the Aeschylean original faithfully and his lyrics make some attempts to evoke the percussive muscularity of the choruses. . . . I haven't seen anything quite as sickening or as stately as this version of these plays.
The verse rhythms are fluid and flexible, allowing for passages of lyric song, and the language is pithy and vivid . . . shows how "justice" - the word that resounds through Mullarkey's text like a drumbeat - easily transmutes into blood-soaked revenge.
Rory Mullarkey's new translation can't be accused of lacking scholastic commitment, or ear-enticing poetic carry-on. . . . the phrasing is pungent
Mullarkey's vibrant translation slithers from the poetic to the colloquial
Rory Mullarkey's poetical, darkly funny but never murky adaptation proves stimulating and surprising . . . makes you laugh one moment and shudder the next.
Witty, brash and steeped in blood . . . this is a big and boisterous account packed with sly wit and the sort of brash lines that wouldn't be out of place in a gangster film.
brilliantly evokes the sheer strangeness and horror of the play. Rory Mullarkey's translation follows the Aeschylean original faithfully and his lyrics make some attempts to evoke the percussive muscularity of the choruses. . . . I haven't seen anything quite as sickening or as stately as this version of these plays.
The verse rhythms are fluid and flexible, allowing for passages of lyric song, and the language is pithy and vivid . . . shows how "justice" - the word that resounds through Mullarkey's text like a drumbeat - easily transmutes into blood-soaked revenge.
Rory Mullarkey's new translation can't be accused of lacking scholastic commitment, or ear-enticing poetic carry-on. . . . the phrasing is pungent
Mullarkey's vibrant translation slithers from the poetic to the colloquial
Rory Mullarkey's poetical, darkly funny but never murky adaptation proves stimulating and surprising . . . makes you laugh one moment and shudder the next.
Cuprins
Note
The Oresteia: Introduction
DAVID GRENE
The Oresteia: the Theatrical Perspective
NICHOLAS RUDALL
Translating for the Stage and from the Stage
WENDY DONIGER O'FLAHERTY
Part One: Unabridged Translation
Agamemnon
The Libation Bearers
The Eumenides
Part Two: Acting Version
Agamemnon
The Libation Bearers
The Eumenides
The Oresteia: Introduction
DAVID GRENE
The Oresteia: the Theatrical Perspective
NICHOLAS RUDALL
Translating for the Stage and from the Stage
WENDY DONIGER O'FLAHERTY
Part One: Unabridged Translation
Agamemnon
The Libation Bearers
The Eumenides
Part Two: Acting Version
Agamemnon
The Libation Bearers
The Eumenides
Textul de pe ultima copertă
"By far the best translation. Faithful to the original Greek text and eminently readable. The notes constitute a commentary in their own right."--Albert Henrichs, Harvard University
"Hugh Lloyd-Jones's translation stands out very much from any other. The notes are first class and scholarly."--Jeffrey Rusten, Cornell University