Cantitate/Preț
Produs

Translation Solutions for Many Languages: Histories of a flawed dream: Bloomsbury Advances in Translation

Autor Professor Anthony Pym
en Limba Engleză Hardback – 20 apr 2016
Many "translation solutions" (often called "procedures," "techniques," or "strategies") have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak. This book analyzes, criticizes and compares them, proposing a new list of solutions that can be used in training translators to work between many languages. The book also traces out an entirely new history of contemporary translation studies, showing for example how the Russian tradition was adapted in China, how the impact of transformational linguistics was resisted, and how scholarship has developed an intercultural metalanguage over and above the concerns of specific national languages. The book reveals the intensely political nature of translation theory, even in its most apparently technical aspects. The lists were used to advance the agendas of not just linguistic nationalisms but also state regimes - this is a history in which Hitler, Stalin, and Mao all played roles, Communist propaganda and imperialist evangelism were both legitimized, Ukrainian advances in translation theory were forcefully silenced in the 1930s, the Cold War both stimulated the application of transformational grammar and blocked news of Russian translation theory, French translation theory was conscripted into the agenda of Japanese exceptionalism, and much else.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 24596 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 27 dec 2017 24596 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 79773 lei  6-8 săpt.
  Bloomsbury Publishing – 20 apr 2016 79773 lei  6-8 săpt.

Din seria Bloomsbury Advances in Translation

Preț: 79773 lei

Preț vechi: 92759 lei
-14% Nou

Puncte Express: 1197

Preț estimativ în valută:
14116 16553$ 12397£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 30 ianuarie-13 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781474261104
ISBN-10: 1474261108
Pagini: 304
Dimensiuni: 156 x 234 x 29 mm
Greutate: 0.58 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation

Locul publicării:London, United Kingdom

Caracteristici

A new history of translation studies, incorporating fundamental texts that are not generally cited and are not available in English

Notă biografică

Anthony Pym is Professor of Translation and Intercultural Studies and coordinator of the Intercultural Studies Group at the Rovira i Virgili University in Tarragona, Spain. He is also President of the European Society for Translation Studies, a fellow of the Catalan Institution for Research and Advanced Studies, Visiting Researcher at the Monterey Institute of International Studies, and Professor Extraordinary at Stellenbosch University.

Cuprins

Introduction 1. Charles Bally and the Missing Equivalents2. Vinay and Darbelnet Hit the Road3. A Tradition in Russian and Environs4. A Loh Road to China5. Spontaneous Combustion in Central Europe?6. Cold War Dalliance with Transformational Grammar 7. Forays into Romance8. Meanwhile Back in German9. Disciplinary Corrections10. Going Japanese11. The Proof of the Pudding is in the Classroom 12. A Typology of Translation Solutions for Many LanguagesPostscript: The Flaw in the DreamReferences

Recenzii

A fascinating journey through the global history of an idea, recounted with a wide-ranging erudition, a critical eye and a delightful wit. Key contributions, some of which may be unfamiliar to many readers, are neatly deconstructed and richly contextualized. The book marks a milestone in our evolving understanding of what "translation" can mean.
This book really bridges the gap between translation theory and practice. On the theoretical side, this book is the first to bring together the various scholarly insights on translation studies that have been made over centuries, under different regimes, in different parts of the world, and in different languages. On the other hand this book is also a tool to help academics train translators better in many languages, using the scholarly insights mentioned. Therefore this publication will be invaluable for every translation scholar who also teaches practical translation.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:

Many "translation solutions" (often called "procedures," "techniques," or "strategies") have been proposed over the past 50 years or so in French, Chinese, Russian, Ukrainian, English, Spanish, German, Japanese, Italian, Czech, and Slovak. This book analyzes, criticizes and compares them, proposing a new list of solutions that can be used in training translators to work between many languages. The book also traces out an entirely new history of contemporary translation studies, showing for example how the Russian tradition was adapted in China, how the impact of transformational linguistics was resisted, and how scholarship has developed an intercultural metalanguage over and above the concerns of specific national languages. The book reveals the intensely political nature of translation theory, even in its most apparently technical aspects. The lists were used to advance the agendas of not just linguistic nationalisms but also state regimes - this is a history in which Hitler, Stalin, and Mao all played roles, Communist propaganda and imperialist evangelism were both legitimized, Ukrainian advances in translation theory were forcefully silenced in the 1930s, the Cold War both stimulated the application of transformational grammar and blocked news of Russian translation theory, French translation theory was conscripted into the agenda of Japanese exceptionalism, and much else.