Multimodality and the Arts: Creative and Performative Processes as Intersemiotic Translation: Bloomsbury Advances in Translation
Editat de Angela Tiziana Tarantini, Irene Fiordilino, Joanna Chojnickaen Limba Engleză Hardback – 8 iun 2026
Exploring the connection between multimodality, translation and the arts, the authors uncover the many overlooked practices of translation which are already inherent in artistic research and in the production of multimodal artworks and texts. In the process, they demystify the notion of multimodality as a matter of artistic inquiry only, examining the processes of embodied, collaborative, kinetic, material, and intersemiotic translation which artists have always undertaken within their work.
The book is divided into four distinct yet interrelated sections. Part One explores multimodality as a key notion to re-conceptualise translation in the arts, encompassing poetry, site-specific performance, and creative cuisine. Part Two is dedicated to translation, music and sound, while in Part Three, the connection between dance, embodied practices, and translation is investigated and presented through non-conventional essays which are themselves multimodal texts. Finally, Part Four contains the transcripts of conversations between artists and scholars in which artists explore, explain and unravel the relationship between their creative process and the process of translation, offering unique practical and experiential insights into the subject. The strong focus on the performative arts gives the book an interdisciplinary perspective at the interface of language and art.
Din seria Bloomsbury Advances in Translation
- 25%
Preț: 272.63 lei - 24%
Preț: 225.34 lei - 27%
Preț: 198.77 lei - 26%
Preț: 231.59 lei - 26%
Preț: 263.87 lei - 27%
Preț: 204.55 lei - 26%
Preț: 237.63 lei - 18%
Preț: 203.35 lei - 27%
Preț: 198.42 lei - 26%
Preț: 244.93 lei - 26%
Preț: 266.39 lei - 27%
Preț: 204.97 lei - 25%
Preț: 224.50 lei - 17%
Preț: 263.01 lei - 17%
Preț: 269.93 lei - 34%
Preț: 586.49 lei - 17%
Preț: 246.48 lei - 18%
Preț: 186.51 lei - 34%
Preț: 615.06 lei - 26%
Preț: 245.88 lei - 27%
Preț: 203.45 lei - 26%
Preț: 264.30 lei - 11%
Preț: 353.88 lei - 27%
Preț: 197.20 lei - 27%
Preț: 195.59 lei - 26%
Preț: 264.20 lei - 18%
Preț: 262.98 lei - 17%
Preț: 265.12 lei
Preț: 584.17 lei
Preț vechi: 881.95 lei
-34% Precomandă
Puncte Express: 876
Preț estimativ în valută:
103.34€ • 121.15$ • 89.90£
103.34€ • 121.15$ • 89.90£
Carte nepublicată încă
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781350526150
ISBN-10: 1350526150
Pagini: 320
Ilustrații: 52 mono
Dimensiuni: 156 x 234 x 25 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1350526150
Pagini: 320
Ilustrații: 52 mono
Dimensiuni: 156 x 234 x 25 mm
Greutate: 0.45 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Bloomsbury Advances in Translation
Locul publicării:London, United Kingdom
Cuprins
Introduction, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK), Angela Tiziana Tarantini (Utrecht University, the Netherlands) and Joanna Chojnicka (University of Groningen, the Netherlands)
Part I: Multimodality, Embodiment and Presence through Intersemiotic Translation
1. Intersemiotic Translation in Multimodal Artworks: The Case of Site-specific Performance, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK)
2. Eclipse: Choreographic Problems, Somatic Processes and Being-With as Methods for Translating Between Philosophy and Dance, Carolyn Roy (Trinity Laban, UK)
3. The Potential of Intersemiotic Translation in Translating Poetry, Joanna Kolsmaska (University of Lodz, Poland)
4. Constructing the Landscape: Delpastre's Poetry as Translation Process, Costanza Amato (Independent Researcher, Italy)
5. The Translation of Artistic and Unrealistic Recipes: An Invitation to Multimodality through a Tasty Materiality, Sofía Lacasta Millera (University of Salamanca, Spain)
Part II: Music and Sound in/as Translation
6. John Cage's Roaratorio and the Problems of Translation between Text and Music, Peter Nagle (Trinity Laban, UK)
7. Listening to the Creaking Frame: Derrida's Parergon and Image/Music Translation, Thomas Metcalf (University of Oxford, UK)
8. Enhancing Performativity Through Multimodal Connectivity: A New Slovenian Vocal Translation of the Children's Fairy-Tale Opera The Jungle Book, Benjamin Virc (University of Ljubljana, Slovenia)
9. Finding Hannah 'In-Between': Reflections on Multimodal Translation, Transgender Identity, and Liminality after Staging the Contemporary Opera As One, Benjamin Davis (Independent Scholar, UK)
10. Multimodal Translation in Film and Music: the Case of Oppenheimer (2023), Helen Julia Minors (York St John University, UK)
Part III: Art as Translation: Creative and Performative Processes as 'Texts' (Chapters 11-13 online only)
11. Laughing Gas: Multimodal Processes of Writing for Autoethnographic Performance, Vanio Papadelli (Trinity Laban, UK)
12. Tender Threads: A Multimodal Methodology for Creative Rebellion Joanna Cook (University of Auckland, New Zealand)
13. Re-composing Body Language through Dance in Soledad (2025), Maria Sole Montacci (SolAnd Dance Company, UK)
Part IV: Artists and Scholars in Conversation
14. Translating Welshness into Sound. John Rea in conversation with Angela Tiziana Tarantini
15. Translation as Transcendence. Karl Katschthaler in conversation with Joanna Chojnicka
16. Translating the Body onto the Canvas. Paul Robert Mitchell in conversation with Angela Tiziana Tarantini
17. The Artist as Translator? Danica Maier in conversation with Irene Fiordilino
Index
Part I: Multimodality, Embodiment and Presence through Intersemiotic Translation
1. Intersemiotic Translation in Multimodal Artworks: The Case of Site-specific Performance, Irene Fiordilino (Scirocco Dance Theatre Company, UK)
2. Eclipse: Choreographic Problems, Somatic Processes and Being-With as Methods for Translating Between Philosophy and Dance, Carolyn Roy (Trinity Laban, UK)
3. The Potential of Intersemiotic Translation in Translating Poetry, Joanna Kolsmaska (University of Lodz, Poland)
4. Constructing the Landscape: Delpastre's Poetry as Translation Process, Costanza Amato (Independent Researcher, Italy)
5. The Translation of Artistic and Unrealistic Recipes: An Invitation to Multimodality through a Tasty Materiality, Sofía Lacasta Millera (University of Salamanca, Spain)
Part II: Music and Sound in/as Translation
6. John Cage's Roaratorio and the Problems of Translation between Text and Music, Peter Nagle (Trinity Laban, UK)
7. Listening to the Creaking Frame: Derrida's Parergon and Image/Music Translation, Thomas Metcalf (University of Oxford, UK)
8. Enhancing Performativity Through Multimodal Connectivity: A New Slovenian Vocal Translation of the Children's Fairy-Tale Opera The Jungle Book, Benjamin Virc (University of Ljubljana, Slovenia)
9. Finding Hannah 'In-Between': Reflections on Multimodal Translation, Transgender Identity, and Liminality after Staging the Contemporary Opera As One, Benjamin Davis (Independent Scholar, UK)
10. Multimodal Translation in Film and Music: the Case of Oppenheimer (2023), Helen Julia Minors (York St John University, UK)
Part III: Art as Translation: Creative and Performative Processes as 'Texts' (Chapters 11-13 online only)
11. Laughing Gas: Multimodal Processes of Writing for Autoethnographic Performance, Vanio Papadelli (Trinity Laban, UK)
12. Tender Threads: A Multimodal Methodology for Creative Rebellion Joanna Cook (University of Auckland, New Zealand)
13. Re-composing Body Language through Dance in Soledad (2025), Maria Sole Montacci (SolAnd Dance Company, UK)
Part IV: Artists and Scholars in Conversation
14. Translating Welshness into Sound. John Rea in conversation with Angela Tiziana Tarantini
15. Translation as Transcendence. Karl Katschthaler in conversation with Joanna Chojnicka
16. Translating the Body onto the Canvas. Paul Robert Mitchell in conversation with Angela Tiziana Tarantini
17. The Artist as Translator? Danica Maier in conversation with Irene Fiordilino
Index