The Man Between
Editat de Esther Allen, Sean Cotter, Russell Valentinoen Limba Engleză Paperback – 30 ian 2015
Considerăm că această lucrare aduce o perspectivă inedită asupra traducerii literare, transformând-o dintr-o activitate adesea invizibilă într-un act de mediere culturală fundamental. The Man Between nu este doar o biografie, ci o cartografiere a influenței pe care Michael Henry Heim a exercitat-o asupra literaturii universale în limba engleză. Editat de Esther Allen, Sean Cotter și Russell Valentino, volumul dezvăluie pentru prima dată rolul de mecena al lui Heim în cadrul PEN Translation Fund și contribuția sa la succesul unor autori precum Milan Kundera sau Anton Cehov. Apreciem structura tripartită a lucrării, care îmbină vocea personală a lui Heim cu mărturiile scriitorilor traduși și analizele critice ale impactului său pedagogic la UCLA. Această abordare oferă o imagine completă a procesului creativ și a responsabilității etice a traducătorului. Comparabil cu Translators on Translation de Kelly Washbourne în rigurozitate, acest volum este actualizat pentru contextul instituțional modern, punând accent pe modul în care politicile de finanțare și mediul academic pot susține sau inhiba circulația operelor internaționale. Ritmul textului este unul reflexiv, oferind cititorului nu doar detalii tehnice despre lingvistică, ci și o înțelegere profundă a modului în care o singură voce poate schimba canonul literar global prin selecție și interpretare.
Preț: 75.07 lei
Preț vechi: 104.96 lei
-28%
Carte disponibilă
Livrare economică 29 mai-10 iunie
Specificații
ISBN-10: 1940953006
Pagini: 318
Dimensiuni: 140 x 216 x 23 mm
Greutate: 0.45 kg
Ediția:1
Editura: Open Letter
Colecția Open Letter
Locul publicării:Rochester, United States
De ce să citești această carte
Recomandăm această carte oricărui student sau profesionist din domeniul lingvisticii și al traductologiei. Cititorul câștigă o înțelegere rară asupra mecanismelor din spatele succesului literaturii traduse în spațiul anglo-saxon. Este o resursă esențială pentru a înțelege cum traducerea devine un instrument de diplomație culturală, oferind în același timp un model de integritate profesională prin parcursul lui Michael Henry Heim.