Vita Nuova
Autor Dante Alighierien Limba Engleză Paperback – 22 mar 2022
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (1) | 52.29 lei 22-27 zile | +0.00 lei 7-13 zile |
| Oxford University Press – 8 mai 2008 | 52.29 lei 22-27 zile | +0.00 lei 7-13 zile |
| Paperback (1) | 62.86 lei 3-5 săpt. | +0.00 lei 7-13 zile |
| Alma Books COMMIS – feb 2017 | 62.86 lei 3-5 săpt. | +0.00 lei 7-13 zile |
| Paperback (1) | 71.72 lei 3-5 săpt. | +0.00 lei 7-13 zile |
| Penguin Publishing Group – 22 mar 2022 | 71.72 lei 3-5 săpt. | +0.00 lei 7-13 zile |
| Paperback (1) | 122.36 lei 18-23 zile | |
| LIGHTNING SOURCE INC – 26 mai 2018 | 122.36 lei 18-23 zile | |
| Paperback (1) | 80.19 lei 6-8 săpt. | |
| Crescent Moon Publishing – 30 oct 2017 | 80.19 lei 6-8 săpt. | |
| Paperback (1) | 62.84 lei 3-5 săpt. | |
| BANDANNA BOOKS – 31 aug 2011 | 62.84 lei 3-5 săpt. |
Preț: 71.72 lei
Recomandat
Puncte Express: 108
Preț estimativ în valută:
12.69€ • 14.83$ • 11.02£
12.69€ • 14.83$ • 11.02£
Carte disponibilă
Livrare economică 29 ianuarie-12 februarie
Livrare express 15-21 ianuarie pentru 92.93 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9780143106203
ISBN-10: 0143106201
Pagini: 226
Dimensiuni: 129 x 197 x 13 mm
Greutate: 0.18 kg
Ediția:Bilingvă
Editura: Penguin Publishing Group
ISBN-10: 0143106201
Pagini: 226
Dimensiuni: 129 x 197 x 13 mm
Greutate: 0.18 kg
Ediția:Bilingvă
Editura: Penguin Publishing Group
Notă biografică
Dante Alighieri (1265-1321), Italy's greatest poet, was born in Florence and belonged to a noble but impoverished family. His life was divided between political duties and poetry, the most of famous of which was inspired by his meeting with Bice Portinari, whom he called Beatrice, including the Vita Nuova and The Divine Comedy. Virginia Jewiss (translator/introducer) is a Dante scholar and a translator with a Ph.D. in Italian literature from Yale, where she taught for many years before joining the faculty at Johns Hopkins. Her translations include works by Luigi Pirandello, Roberto Saviano, Melania Mazzucco, Paolo Sorrentino, and Matteo Garrone. She lives in Rome and Washington, DC.
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
The Vita Nuova, with its unusual blend of prose and poetry, is universally recognized as Dante's early masterpiece and provides an indispensable prequel to The Divine Comedy. Set in thirteenth-century Florence, part autobiography and part religious allegory, it traces Dante's quest to find a poetic idiom worthy of Beatrice, whom he had loved since boyhood. Her premature death plunges him into an emotional turmoil that finds release only through his faith in her continuing spiritual influence and through his determination "to write of her what has never been written of any woman". The Vita Nuova remains a central document in European culture's examination of love and the self. It is a hundred and fifty years since Dante Gabriel Rossetti's groundbreaking version of the Vita Nuova. Now Anthony Mortimer, already acclaimed as translator of Cavalcanti, Petrarch and Michelangelo, produces a verse translation that avoids Rossetti's disturbing archaisms but preserves a lyric immediacy worthy of the original. This is a Vita Nuova for the twenty-first century.
The Vita Nuova, with its unusual blend of prose and poetry, is universally recognized as Dante's early masterpiece and provides an indispensable prequel to The Divine Comedy. Set in thirteenth-century Florence, part autobiography and part religious allegory, it traces Dante's quest to find a poetic idiom worthy of Beatrice, whom he had loved since boyhood. Her premature death plunges him into an emotional turmoil that finds release only through his faith in her continuing spiritual influence and through his determination "to write of her what has never been written of any woman". The Vita Nuova remains a central document in European culture's examination of love and the self. It is a hundred and fifty years since Dante Gabriel Rossetti's groundbreaking version of the Vita Nuova. Now Anthony Mortimer, already acclaimed as translator of Cavalcanti, Petrarch and Michelangelo, produces a verse translation that avoids Rossetti's disturbing archaisms but preserves a lyric immediacy worthy of the original. This is a Vita Nuova for the twenty-first century.
Recenzii
'the Vita Nuova calls for a bold translator ... Mark Musa, who has published a well-known translation of the Divine Comedy, is much better qualified than most for the task.'Times LIterary Supplement