Cantitate/Preț
Produs

Titus Andronicus

Autor William Shakespeare
de Limba Germană Hardback – 18 mar 2015
William Shakespeare: Titus Andronicus Erstmals ins Deutsche ubersetzt von Johann Joachim Eschenburg (1777). Die vorliegende Ubersetzung stammt von Wolf Graf Baudissin. Erstdruck in: Shakspeare's dramatische Werke. Ubersetzt von August Wilhelm Schlegel. Erganzt und erlautert von Ludwig Tieck, Bd. 6, Berlin (Georg Andreas Reimer) 1831. Vollstandige Neuausgabe. Herausgegeben von Karl-Maria Guth. Berlin 2014. Textgrundlage ist die Ausgabe: William Shakespeare: Samtliche Werke in vier Banden. Band 4, Herausgegeben von Anselm Schlosser. Berlin: Aufbau, 1975. Die Paginierung obiger Ausgabe wird in dieser Neuausgabe als Marginalie zeilengenau mitgefuhrt. Umschlaggestaltung von Thomas Schultz-Overhage unter Verwendung des Bildes: Ferdinand Bol, Titus Manlius Torquatus, 1663. Gesetzt aus Minion Pro, 11 pt."
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (5) 4652 lei  22-36 zile
  CreateSpace Independent Publishing Platform – 4652 lei  22-36 zile
  CREATESPACE – 6474 lei  22-36 zile
  Hofenberg – 18 mar 2015 8049 lei  22-36 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 5 mai 2015 8642 lei  22-36 zile
  dtv Verlagsgesellschaft – sep 2004 8719 lei  17-23 zile +783 lei  5-11 zile
Hardback (2) 23272 lei  22-36 zile
  Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin – 18 mar 2015 23272 lei  22-36 zile
  Ars Vivendi – dec 2007 23363 lei  17-23 zile +2095 lei  5-11 zile

Preț: 23272 lei

Nou

Puncte Express: 349

Preț estimativ în valută:
4118 4829$ 3617£

Carte disponibilă

Livrare economică 19 ianuarie-02 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9783843043663
ISBN-10: 3843043663
Pagini: 92
Dimensiuni: 160 x 226 x 12 mm
Greutate: 0.31 kg
Editura: Henricus - Edition Deutsche Klassik GmbH, Berlin

Notă biografică

Der Übersetzer: Frank Günther wurde 1947 in Freiburg geboren und wuchs in Wiesbaden auf; Studium der Germanistik, Anglistik und Theaterwissenschaften in Bonn und Mainz, Regieassistenz in Bochum und Stuttgart, Lehrauftrag an der dortigen Staatlichen Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, dann fester Regisseur in Heidelberg; nach längerem Kanada- und USA-Aufenthalt erste Übersetzungen elisabethanischer Dramatiker, Regiearbeit u.a. in Bielefeld, Heidelberg und Basel, intensive Beschäftigung mit William Shakespeare; seit 1974 zunehmender Rückzug aufs Land, wo er am Schreibtisch Theater spielend alte und neue Dramatik übersetzt. Auszeichnungen: Christoph-Martin-Wieland-Übersetzerpreis Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung Johann-Heinrich-Voß-Preis