Notes from the Underground
Autor Fyodor Dostoyevsky Traducere de Constance Garnetten Limba Engleză Paperback
Notes from the Underground
By Fyodor Dostoyevsky
Translated by Constance Garnett
Notes from Underground, also translated as Notes from the Underground or Letters from the Underworld, is an 1864 novella by Fyodor Dostoyevsky. Notes is considered by many to be the first existentialist novel. It presents itself as an excerpt from the rambling memoirs of a bitter, isolated, unnamed narrator (generally referred to by critics as the Underground Man) who is a retired civil servant living in St. Petersburg. The first part of the story is told in monologue form, or the underground man's diary, and attacks emerging Western philosophy, especially Nikolay Chernyshevsky's What Is to Be Done?. The second part of the book is called "Apropos of the Wet Snow," and describes certain events that, it seems, are destroying and sometimes renewing the underground man, who acts as a first person, unreliable narrator.
Preț: 60.89 lei
10.77€ • 12.70$ • 9.43£
Carte disponibilă
Livrare economică 23 martie-06 aprilie
Specificații
ISBN-10: 1523274468
Pagini: 122
Dimensiuni: 178 x 254 x 7 mm
Greutate: 0.23 kg
Editura: CreateSpace Independent Publishing Platform
Descriere
Published in 1864, Notes from Underground is considered the author's first masterpiece - the book in which he "became" Dostoevsky - and is seen as the source of all his later works. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, whose acclaimed translations of The Brothers Karamazov and Crime and Punishment have become the standard versions in English, now give us a superb new rendering of this early classic. Presented as the fictional apology and confession of the underground man - formerly a minor official of mid-nineteenth-century Russia, whom Dostoevsky leaves nameless, as one critic wrote, "because 'I' is all of us" - the novel is divided into two parts: the first, a half-desperate, half-mocking political critique; the second, a powerful, at times absurdly comical account of the man's breakaway from society and descent "underground." The book's extraordinary style - brilliantly violating literary conventions in ways never before attempted - shocked its first readers and still shocks many Russians today. This magnificent new translation captures for the first time all the stunning idiosyncrasy of the original.