Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained: Translation Theories Explored
Autor Christiane Norden Limba Engleză Hardback – mar 2018
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (2) | 326.33 lei 3-5 săpt. | +16.35 lei 10-14 zile |
| Taylor & Francis – 6 mar 2018 | 326.33 lei 3-5 săpt. | +16.35 lei 10-14 zile |
| Taylor & Francis – 16 iun 2026 | 276.37 lei Precomandă | |
| Hardback (2) | 1014.31 lei 6-8 săpt. | |
| Taylor & Francis – mar 2018 | 1014.31 lei 6-8 săpt. | |
| Taylor & Francis – 16 iun 2026 | 898.31 lei Precomandă |
Preț: 1014.31 lei
Preț vechi: 1236.96 lei
-18%
Puncte Express: 1521
Preț estimativ în valută:
179.63€ • 209.79$ • 156.04£
179.63€ • 209.79$ • 156.04£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 21 februarie-07 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781138573369
ISBN-10: 1138573361
Pagini: 166
Ilustrații: 9
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:2nd edition
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
ISBN-10: 1138573361
Pagini: 166
Ilustrații: 9
Dimensiuni: 156 x 234 x 11 mm
Greutate: 0.47 kg
Ediția:2nd edition
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored
Locul publicării:Oxford, United Kingdom
Cuprins
Foreword to the new English edition
Introduction
1. Historical Overview
Early Views
Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism
Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond
Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action
Fuctionalist Methodology in Translator Training
2. Translating and the Theory of Action
Translating as a Form of Translational Interaction
Translating as Intentional Interaction
Translating as Interpersonal Interaction
Translating as a Communicative Action
Translating as Intercultural Action
Translating as a Text-Processing Action
3. Basic Concepts of Skopostheorie
Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief
Intratextual and Intertextual Coherence
The Concept of Culture and Culture-Specificity
Adequacy and Equivalence
The Role of Text Classifications
4. Functionalism in Translator Training
A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts
A Functional Typology of Translations
Norms and Conventions in Functional Translation
Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems
A Functional Hierarchy of Translation Problems
Translation Units Revisited
Translation Errors and Translation Evaluation
5. Functionalism in Literary Translation
Actional Aspects of Literary Communication
Literary Communication across Culture Barriers
Skopos and Assignment in Literary Translation
Some examples
6. Functionalism Approaches to Interpreting
The Role of Interpreting in Spokostheorie
Translator Training: From Interpreting to Translation
A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting
7. Criticisms
Criticism 1: Not All Actions Have an Intention
Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose
Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper
Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory
Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings
Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts
Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original
Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation
Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation
Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism
8. Function plus Loyalty
9. Future Perspectives at the end of the 1990s
Functionalism in the Profession
Functionalism in Academia
Functionalism in the English-speaking World
Functional Translation and Democracy
10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium
The Academic World
The Wranslator’s Workplace
Functionalism in Legal Translation
Functionalism in Literary and Religious Texts
Adaptation and Transfer Studies
Glossary
Bibliographical References
Introduction
1. Historical Overview
Early Views
Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism
Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond
Justa Holz-Mänttäri and the Theory of Translational Action
Fuctionalist Methodology in Translator Training
2. Translating and the Theory of Action
Translating as a Form of Translational Interaction
Translating as Intentional Interaction
Translating as Interpersonal Interaction
Translating as a Communicative Action
Translating as Intercultural Action
Translating as a Text-Processing Action
3. Basic Concepts of Skopostheorie
Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief
Intratextual and Intertextual Coherence
The Concept of Culture and Culture-Specificity
Adequacy and Equivalence
The Role of Text Classifications
4. Functionalism in Translator Training
A Translation-Oriented Model of Communicative Functions in Texts
A Functional Typology of Translations
Norms and Conventions in Functional Translation
Source-text Analysis, Translation Briefs and Identifying Translation Problems
A Functional Hierarchy of Translation Problems
Translation Units Revisited
Translation Errors and Translation Evaluation
5. Functionalism in Literary Translation
Actional Aspects of Literary Communication
Literary Communication across Culture Barriers
Skopos and Assignment in Literary Translation
Some examples
6. Functionalism Approaches to Interpreting
The Role of Interpreting in Spokostheorie
Translator Training: From Interpreting to Translation
A Functionalist Approach to Simulteanous Interpreting
7. Criticisms
Criticism 1: Not All Actions Have an Intention
Criticism 2: Not All Translations Have a Purpose
Criticism 3: Functional Approaches Transgress the Limits of Translation Proper
Criticism 4: Skopostheorie Is Not an Original Theory
Criticism 5: Functionalism Is Not Based on Empirical Findings
Criticism 6: Functionalism Produces Mercenary Experts
Criticism 7: Functionalism Does Not Respect the Original
Criticism 8: Functionalism Is a Theory of Adaptation
Criticism 9: Functionalism Does Not Work in Literary Translation
Criticism 10: Functionalism Is Marked by Cultural Relativism
8. Function plus Loyalty
9. Future Perspectives at the end of the 1990s
Functionalism in the Profession
Functionalism in Academia
Functionalism in the English-speaking World
Functional Translation and Democracy
10. Skopos Theory and Functionalism in the New Millenium
The Academic World
The Wranslator’s Workplace
Functionalism in Legal Translation
Functionalism in Literary and Religious Texts
Adaptation and Transfer Studies
Glossary
Bibliographical References
Notă biografică
Christiane Nord is Professor Emerita of Translation Studies and Specialized Communication at the University of Applied Sciences of Magdeburg, Germany, and Visiting Professor at several universities of the People’s Republic of China. She also holds the position of Professor Extraordinary and Research Fellow at the University of the Free State, South Africa. Her homepage can be found at www.christiane-nord.de.
Recenzii
"This widely used and highly popular book is back – in revised form. With an added chapter on the spread of functionalism throughout the world and numerous small revisions, it promises to keep functionalism growing. Both students and researchers should find it enlightening and challenging – of both theory and practice."Kobus Marais, University of the Free State, South Africa
"This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."
Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland
"This timely new edition of Christiane Nord’s landmark work takes functionalist approaches into the next generation. The consideration of recent trends and applications reflects the author’s deep vision and pedagogical talent. The result is a most comprehensive and readable overview for anyone seeking to understand translation as professional communication."
Fernando Prieto Ramos, University of Geneva, Switzerland
Descriere
This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms, in simple language with numerous examples. Now with a foreword by Georges Bastin and a substantial new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, Translating as a Purposeful Activity is an essential text for students of translation studies and translator training.