Cantitate/Preț
Produs

Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism': Translation Theories Explored

Autor Luise von Flotow
en Limba Engleză Paperback – 27 mar 2026

Observăm că Translation and Gender s-a impus ca o resursă fundamentală pentru programele de studii masterale și doctorale în lingvistică, fiind o referință esențială pentru examenele de specialitate care vizează teoria traducerii și studiile de gen. Această a doua ediție, publicată de Routledge, extinde cadrul teoretic inițial pentru a include perspective contemporane precum feminismul transnațional și studiile queer, oferind studenților un instrument de analiză adaptat realităților academice actuale.

Descoperim aici o structură riguroasă care pornește de la fundalul istoric al mișcării feministe și evoluează spre aspecte practice complexe: traducerea corpului, a jocurilor de cuvinte și a referințelor culturale marcate de „machismo”. Putem afirma că forța acestui volum rezidă în capacitatea de a demonstra cum traducerea a încetat să fie un act neutru, devenind un sit de intervenție politică și vizibilitate culturală. Analiza cuprinde studii de caz aplicate pe retraducerea Bibliei și a textelor semnate de Simone de Beauvoir sau Sappho, evidențiind diferențele majore între abordările „pre-feministe” și cele „post-feministe”.

Cititorii familiarizați cu Gender in Translation de Sherry Simon vor aprecia modul în care Luise von Flotow trece de la intervenția culturală generală la strategii tehnice specifice de „rescriere” și recuperare a textelor pierdute. În contextul operei sale, acest volum servește drept fundament teoretic pentru lucrări ulterioare mai vaste, precum The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, oferind însă o sinteză mult mai concentrată și aplicată, ideală pentru cercetarea academică intensivă.

Citește tot Restrânge

Din seria Translation Theories Explored

Preț: 35137 lei

Nou

Puncte Express: 527

Carte disponibilă

Livrare economică 13-27 mai
Livrare express 28 aprilie-02 mai pentru 2677 lei


Specificații

ISBN-13: 9781032783321
ISBN-10: 103278332X
Pagini: 148
Dimensiuni: 156 x 234 mm
Greutate: 0.27 kg
Ediția:2. Auflage
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Translation Theories Explored

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate Advanced

De ce să citești această carte

Această carte este indispensabilă studenților și cercetătorilor din domeniul traductologiei care doresc să înțeleagă cum genul influențează transferul cultural. Cititorul câștigă o perspectivă critică asupra modului în care limbajul „patriarhal” poate fi demontat prin strategii de traducere asertive. Este un ghid practic și teoretic care transformă traducerea dintr-o activitate tehnică într-un act de conștientizare politică și socială, esențial pentru orice specialist în științe umaniste.


Despre autor

Luise von Flotow este o figură centrală în studiile de traductologie contemporane, recunoscută la nivel internațional pentru pionieratul său în intersectarea lingvisticii cu teoriile feministe. Profesor universitar cu o vastă experiență în spațiul canadian și european, ea a coordonat numeroase proiecte de cercetare care explorează dimensiunea politică a traducerii. Lucrările sale, printre care se numără și Translating Women, reflectă un interes constant pentru modul în care textele circulă între culturi și cum identitatea traducătorului influențează produsul final. Expertiza sa este dublată de o activitate practică intensă, fiind o voce autoritară în editura Routledge.


Cuprins

Part I, Introduction to Part I, 1. Historical Background, 2. Gender and the Practice of Translation, 3. Revising Theories and Myths, 4. Rereading and Rewriting Translations, 5. Criticisms, 6. Future Perspectives, 7. Concluding Remarks, Part II, Introduction to Part II, 8. Queer and translation, 9. Transnational Feminist Translation, Glossary, Bibliography, Index

Recenzii

Translation and Gender 2nd edition, is inspirational in translation studies since its birth, significantly expands the scope from feminist translation in the Canadian context in the 1st edition to timely incorporate the booming queer and transnational feminist perspectives worldwide, pointing to more and exciting avenues for feminist translation and interpreting studies.
--Zhongli Yu, University of Nottingham Ningbo China

"A key work that laid the foundations of feminist translation studies, now expanded with chapters on queer and transnational-feminist translation, Translation and Gender will certainly remain as a core textbook in translation studies curricula for years to come."
                                                                                   --Prof. Şebnem Susam-Saraeva, University of Edinburgh
 


Descriere scurtă

This classic text, updated with new material, introduces students clearly and effectively to a 'gendered' way of understanding translation by convincingly constructing a link between translation studies and the interdisciplinary field of women’s studies.
Translation and Gender places work in translation against the background of the women's movement and its critique of 'patriarchal' language. It explains the origins and goals of this approach to translation, exploring translation practices derived from experimental feminist writing, the development of openly interventionist translation strategies, the initiative to retranslate fundamental texts such as the Bible, translating as a way of recuperating writings 'lost' in patriarchy, and translation history as a means of focusing on women translators of the past.
With new chapters focusing on queer theory and its applications to translation and translation studies, and transnational and decolonial feminisms and their applications to translation and translation studies, this edition ensures continued relevance and importance to all studying and researching the vibrant area of translation and gender, within translation studies, comparative literature and gender and women's studies.

Notă biografică

Luise von Flotow is a literary translator and has taught Translation Studies at the University of Ottawa in Canada since 1995. Recent publications include The Routledge Handbook on Translation, Feminism and Gender (co-edited with Hala Kamal, 2020) and Translating Women, Different Voices and New Horizons (co-edited with Farzaneh Farhazad, 2017).