Kokoro: Clavicula Salomonis
Autor Natsume Soseki Traducere de Edwin McClellanen Limba Engleză Paperback – 31 dec 2012
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (6) | 50.54 lei 3-5 săpt. | |
| CreateSpace Independent Publishing – | 50.54 lei 3-5 săpt. | |
| Pushkin Press – 29 aug 2024 | 75.45 lei 3-5 săpt. | +10.15 lei 6-10 zile |
| SKYHORSE PUBLISHING – iul 1996 | 96.58 lei 3-5 săpt. | |
| Digireads.com – 31 dec 2012 | 58.77 lei 6-8 săpt. | |
| Neeland Media – 24 sep 2018 | 64.97 lei 6-8 săpt. | |
| Penguin Books – 23 feb 2010 | 86.16 lei 6-8 săpt. | +11.02 lei 6-10 zile |
Preț: 58.77 lei
Nou
Puncte Express: 88
Preț estimativ în valută:
10.40€ • 12.19$ • 9.13£
10.40€ • 12.19$ • 9.13£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 04-18 februarie 26
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781420948424
ISBN-10: 1420948423
Pagini: 124
Dimensiuni: 152 x 229 x 7 mm
Greutate: 0.19 kg
Editura: Digireads.com
ISBN-10: 1420948423
Pagini: 124
Dimensiuni: 152 x 229 x 7 mm
Greutate: 0.19 kg
Editura: Digireads.com
Notă biografică
Natsume Soseki (1867-1916), one of Japan's most influential modern writers, is widely considered the foremost novelist of the Meiji era (1868-1914). Born Natsume Kinnosuke in Tokyo, he graduated from Tokyo University in 1893 and then taught high school English. He went to England on a Japanese government scholarship, and when he returned to Japan he lectured on English literature at Tokyo University and began his writing career with the novel Botchan. Numerous nervous disorders forced him to give up teaching in 1908, and he became a full-time writer. He wrote fourteen novels, including I Am A Cat and Kusamakura, as well as haiku, poems in the Chinese style, academic papers on literary theory, essays, autobiographical sketches, and fairy tales. His work enjoyed wide popularity in his lifetime and secured him a permanent place in Japanese literature.
Meredith McKinney holds a PhD in medieval Japanese literature from the University in Canberra, where she teaches in the Japan Centre. She lived and taught in Japan for twenty years and now lives near Braidwood, New South Wales. Her other translations include Ravine and Other Stories, The Tale of Saigyo, and for Penguin Classics, The Pillow Book of Sei Shonagon and Kusamakura.
Meredith McKinney holds a PhD in medieval Japanese literature from the University in Canberra, where she teaches in the Japan Centre. She lived and taught in Japan for twenty years and now lives near Braidwood, New South Wales. Her other translations include Ravine and Other Stories, The Tale of Saigyo, and for Penguin Classics, The Pillow Book of Sei Shonagon and Kusamakura.
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
"The subject of 'Kokoro,' which can be translated as 'the heart of things' or as 'feeling,' is the delicate matter of the contrast between the meanings the various parties of a relationship attach to it. In the course of this exploration, Soseki brilliantly describes different levels of friendship, family relationships, and the devices by which men attempt to escape from their fundamental loneliness. The novel sustains throughout its length something approaching poetry, and it is rich in understanding and insight. The translation, by Edwin McClellan, is extremely good."
—Anthony West, The New Yorker