Cantitate/Preț
Produs

Introducing Corpus-based Translation Studies: New Frontiers in Translation Studies

Autor Kaibao Hu
en Limba Engleză Hardback – 16 noi 2015

Evoluția studiilor de traducere a fost marcată în ultimele decenii de trecerea de la intuiția lingvistică la analiza empirică, volumul Introducing Corpus-based Translation Studies fiind un exponent clar al acestei transformări. Observăm cum Kaibao Hu reușește să sintetizeze complexitatea acestui domeniu, oferind o structură riguroasă care pornește de la compilarea diferitelor tipuri de corpusuri și ajunge la aplicabilitatea lor în interpretariat și formarea profesională. Ne-a atras atenția modul în care autorul echilibrează aspectele teoretice cu nevoile practice, utilizând tabele și studii de caz pentru a clarifica problemele metodologice adesea opace pentru cercetătorii aflați la început de drum.

Apreciem rigoarea cu care sunt tratate limitările acestui domeniu, oferind o perspectivă onestă asupra a ceea ce poate și ce nu poate face analiza de corpus în prezent. Această lucrare completează perspectiva oferită de The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies, adăugând un ghid metodologic mai aplicat și o structură pedagogică ce lipsește uneori manualelor de tip compendiu. De asemenea, în comparație cu New Perspectives on Corpus Translation Studies, care se concentrează pe abordări interdisciplinare noi, volumul de față servește ca fundament necesar pentru înțelegerea normelor și stilului în traducere.

Poziționată în contextul operei autorului, această ediție extinde cercetările aplicate din Reappraising Self and Others. Dacă în lucrarea menționată Kaibao Hu aplica analiza de corpus pe discursul politic chinez, aici el generalizează principiile, oferind un cadru de lucru universal pentru studiile de traducere. Credem că acest volum reprezintă un instrument esențial pentru cercetarea academică, reușind să integreze armonios analiza asistată de calculator în peisajul umanist al traductologiei.

Citește tot Restrânge

Din seria New Frontiers in Translation Studies

Preț: 38285 lei

Puncte Express: 574

Carte disponibilă

Livrare economică 08-22 mai


Specificații

ISBN-13: 9783662482179
ISBN-10: 3662482177
Pagini: 264
Ilustrații: XVIII, 245 p. 35 illus., 23 illus. in color.
Dimensiuni: 160 x 241 x 19 mm
Greutate: 0.61 kg
Ediția:1st edition 2016
Editura: Springer
Colecția New Frontiers in Translation Studies
Seria New Frontiers in Translation Studies

Locul publicării:Berlin, Heidelberg, Germany

Public țintă

Research

De ce să citești această carte

Recomandăm această carte cercetătorilor și studenților la masterat care doresc să stăpânească metodologiile empirice în traductologie. Cititorul câștigă o înțelegere clară a modului în care se construiesc și se analizează corpusurile de texte, beneficiind de un ghid practic ce include studii de caz concrete. Este resursa ideală pentru a trece de la teoria traducerii la cercetarea bazată pe date factuale și analiză stilistică riguroasă.


Descriere scurtă

The book addresses different areas of corpus-based translation studies, including corpus-based study of translation features, translator’s style, norms of translation, translation practice, translator training and interpreting. It begins by tracing the development of corpus-based translation studies and introducing the compilation of different types of corpora for translation research. The use of corpora in different research areas is then discussed in detail, and the implications and limitations of corpus-based translation studies are addressed. Featuring the use of figures, tables, illustrations and case studies, as well as discussion of methodological issues, the book offers a practical guide to corpus-based translation. It will be of interest to postgraduate students and professionals who are interested in translation studies, interpreting studies or computer-aided translation.

Caracteristici

A comprehensive analysis of the use of corpora in translation studies A systematic introduction to corpus-based interpreting studies A practical guide to corpus-based translation studies