Cantitate/Preț
Produs

Corpora and Translation Education: Advances and Challenges: New Frontiers in Translation Studies

Editat de Jun Pan, Sara Laviosa
en Limba Engleză Hardback – 23 dec 2023

Această primă ediție publicată în 2023 în seria New Frontiers in Translation Studies aduce o perspectivă actualizată asupra utilizării corpusurilor lingvistice, punând un accent deosebit pe intersecția dintre pedagogia tradițională și noile tehnologii de învățare automată. Remarcăm faptul că lucrarea nu se limitează la teoria lingvistică, ci explorează provocările practice ale post-editării și adaptării online a modelelor automate, un subiect critic în peisajul actual al traducerii asistate de calculator. Structura volumului este riguros organizată, debutând cu o analiză a evoluției istorice a domeniului și continuând cu secțiuni tehnice dedicate achiziției de date și utilizării corpusurilor virtuale pentru extragerea terminologiei specifice.

Apreciem integrarea unor studii de caz concrete, precum analiza competențelor lingvistice ale studenților din Hong Kong sau utilizarea datelor din Trados-Qualitivity. Această abordare empirică completează perspectiva oferită de Corpus-Assisted Translation Teaching de Kanglong Liu, adăugând o dimensiune tehnologică mai pronunțată prin discutarea sistemelor de post-editare și a bazei de date CRITT TPR-DB, elemente mai puțin explorate în literatura anterioară. În contextul operei editorilor, Corpora and Translation Education rafinează direcțiile de cercetare din Research on Translator and Interpreter Training, trecând de la recenzii bibliometrice la studii experimentale aplicate direct în sala de curs. Descoperim aici un echilibru între rigoarea academică necesară cercetătorilor și îndrumările practice esențiale pentru formatorii de traducători care doresc să implementeze instrumente precum English-Corpora.org în designul cursurilor lor.

Citește tot Restrânge

Din seria New Frontiers in Translation Studies

Preț: 91058 lei

Preț vechi: 111047 lei
-18%

Puncte Express: 1366

Carte disponibilă

Livrare economică 12-26 mai


Specificații

ISBN-13: 9789819965885
ISBN-10: 9819965888
Pagini: 200
Ilustrații: X, 200 p. 102 illus., 95 illus. in color.
Dimensiuni: 155 x 235 mm
Greutate: 0.5 kg
Ediția:1st ed. 2023
Editura: Springer Nature Singapore
Colecția Springer
Seria New Frontiers in Translation Studies

Locul publicării:Singapore, Singapore

De ce să citești această carte

Această lucrare este esențială pentru educatorii din domeniul traducerilor și cercetătorii care doresc să înțeleagă impactul tehnologiei asupra procesului de învățare. Cititorul câștigă acces la metodologii noi de predare bazate pe date și la soluții practice pentru provocările tehnice ale corpusurilor de învățare. Este un ghid indispensabil pentru adaptarea curriculumului la cerințele moderne ale industriei, oferind dovezi experimentale despre cum interacționează studenții cu tehnologia de traducere.


Despre autor

Jun Pan și Sara Laviosa sunt figuri marcante în domeniul traductologiei contemporane. Jun Pan s-a specializat în cercetarea formării interpreților și traducătorilor, publicând anterior lucrări de referință precum Research on Translator and Interpreter Training și studii despre discursul politic. Expertiza sa se concentrează pe metodele empirice și pe analiza datelor aplicate în educație. Sara Laviosa este recunoscută internațional pentru contribuțiile sale în domeniul studiilor de traducere bazate pe corpus, fiind o promotoare a integrării acestora în predarea limbilor străine și a traducerii. Împreună, cei doi editori reunesc o perspectivă globală asupra provocărilor actuale din mediul academic și profesional.


Descriere scurtă

This edited book covers a range of topics related to the use of corpora in translation education, including their standing in corpus-based translation studies, their relationship with machine learning and post-editing, recent advances in learner corpora development and the integration of corpora into translation pedagogy.
The book draws the reader into the latest debate on the potential benefits and challenges of using corpora in translation education, as well as serving as practical guidance on how to incorporate corpora into their teaching practice.
The book is of particular interest to translation educators, researchers, and postgraduate students who are interested in exploring theoretical underpinnings as well as new ways of teaching and learning translation.

Cuprins

1.   Introduction.- Corpora and Translator Education: Past, Present and Future.- Applying Incremental Learning to Post-Editing Systems: Towards Online Adaptation for Automatic Post-Editing Models.-     Integrating Trados-Qualitivity Data to the CRITT TPR-DB: Measuring Post-Editing.- Creating and Using “Virtual Corpora” to Extract and Analyse Domain-Specific Vocabulary at English-Corpora.org.- Working with Corpora in Translation Technology Teaching: Enhancing Aspects of Course Design.-      How do Students Perform and Perceive Parallel Corpus Use in Translation Tasks? Evidence from an Experimental Study.- Data Acquisition and other Technical Challenges in Learner Corpora and Translation Learner Corpora.-     Investigating the Chinese and English Language Proficiency of Tertiary Students in Hong Kong: Insights from a Student Translation Corpus.



Notă biografică

Dr. Jun Pan currently serves as President of the Hong Kong Translation Society. Apart from overseeing many relevant research projects, Dr. Pan has published two co-authored/edited volumes (one forthcoming), over 20 referred journal articles, nearly 10 book chapters and over 50 conference papers and invited talks relevant to corpora and translation education. Dr.Jun Pan has been working in the filed corpus-based translation and interpreting studies for years. A main aspect of Dr. Pan’s work focuses on the construction and study of large-size corpora/databases of interpreting, tapping into methods of text mining, natural language processing, critical discourse analysis, etc. Dr. Pan complied the Chinese/English Political Interpreting Corpus (CEPIC, https://digital.lib.hkbu.edu.hk/cepic/), an open-access online corpus of interpreting in political settings consisting of nearly 6.5 million word tokens.
Prof. Sara Laviosa is Distinguished Scholar in the field of Corpus-basedTranslation Studies and TESOL. Her research interests and teaching experience focus on English language and translation, with courses offered at both undergraduate and graduate levels. Laviosa's expertise has been recognized by her nomination as a member of the European Society for Translation Committee. Her contributions to the field of translation and language studies are reflected in her numerous publications, including the highly regarded book Corpus-based Translation Studies: Research and Applications, which offers valuable insights for researchers and practitioners alike. Laviosa's book is an indispensable resource for those seeking to deepen their understanding of translation studies and the role of corpus-based research in this field.