Cantitate/Preț
Produs

A Critical Introduction to Translation Studies: Bloomsbury Critical Introductions to Linguistics

Autor Dr Jean Boase-Beier
en Limba Engleză Hardback – 7 apr 2011

Acest manual, publicat în seria Bloomsbury Critical Introductions to Linguistics, reprezintă o resursă academică esențială pentru studenții și cercetătorii care doresc să depășească viziunea pur tehnică asupra traducerii. A Critical Introduction to Translation Studies propune o metodologie riguroasă, fundamentată pe stilistică, explorând modul în care alegerile lingvistice ale traducătorului influențează percepția cititorului. Descoperim aici o analiză profundă a relației dintre teorie și practică, Jean Boase-Beier argumentând că traducerea nu este doar un transfer de conținut, ci o reconstrucție a proceselor mentale și a intențiilor stilistice.

Apreciem structura logică a volumului, care ghidează cititorul de la problemele fundamentale — cum ar fi distincția dintre textele literare și cele non-literare — către aspecte complexe de poetică și ambiguitate. Partea a doua a cărții se concentrează pe „traducerea minții” și pe provocările specifice ale poeziei, unde forma și conținutul sunt inseparabile. Această lucrare reprezintă o alternativă valoroasă la Teaching and Researching Translation de Basil A. Hatim pentru cursurile de lingvistică aplicată, oferind avantajul unei focalizări specifice pe stilistica cognitivă în detrimentul unei abordări pur procedurale.

Poziționată în contextul operei autoarei, această introducere critică rafinează temele explorate în Translating the Poetry of the Holocaust, extinzând cadrul de analiză de la texte cu încărcătură istorică la o varietate de genuri, inclusiv jurnalism și publicitate. Față de volumul anterior al autoarei, Translation and Style, această ediție oferă un cadru pedagogic mai pronunțat, fiind ideală pentru nivelul de licență și masterat datorită clarității cu care sunt explicate conceptele de fidelitate, creativitate și context.

Citește tot Restrânge

Din seria Bloomsbury Critical Introductions to Linguistics

Preț: 97570 lei

Preț vechi: 131665 lei
-26%

Puncte Express: 1464

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 06-20 iunie


Specificații

ISBN-13: 9781441189127
ISBN-10: 1441189122
Pagini: 196
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.46 kg
Ediția:New.
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Continuum
Seria Bloomsbury Critical Introductions to Linguistics

Locul publicării:London, United Kingdom

De ce să citești această carte

Această introducere critică este indispensabilă pentru studenții la litere și traducători profesioniști care doresc să înțeleagă fundamentele teoretice ale stilisticii aplicate. Cititorul câștigă instrumente analitice pentru a aborda texte dificile, unde simpla echivalență lexicală e insuficientă. Este o recomandare solidă pentru oricine dorește să exploreze intersecția dintre lingvistică, psihologie cognitivă și teoria literară în procesul traducerii.


Descriere

Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role.  Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style.

It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context.  The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation.  The final part looks at the translation of poetry.  Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation.

This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.

Cuprins

Preface \ Acknowledgements \ Part I: Translation, text, mind and context \ 1. What does translation involve? \ 2. Possible and impossible in translation \ 3. Faithfulness, allegiance, and creativity \ 4. The Translated text \ 5. Theories and practices \ Part II: A Poetics of Translation \ 6. Literary translation as the translation of mind \ 7. Translating the special shape of poems \ 8. Ambiguity, mind-games and searches \ 9. Thinking and doing translation \ Bibliography \ Index

Recenzii

"Boase-Beier marshalls and interprets a vast body of translation theory with an admirable and luminous pragmatism offering excellent examples and a very clear sense of the options open to the contemporary translator."
'The ideal introduction to the study of literary translation. Completely at home in modern stylistics and cognitive science as well as in literary theory and translation studies, Jean Boase-Beier writes lucidly and authoritatively about complex issues. While the numerous and diverse examples make this a disarmingly accessible book, it addresses fundamental questions of meaning, form and interpretation. Enjoyment and instruction guaranteed.'