Cantitate/Preț
Produs

Translation on Display: Multilingual Texts in Multimodal Museum Space: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Autor Min-Hsiu Liao
en Limba Engleză Hardback – 12 mai 2025
This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.
The book is organised in order of units of space, moving from smaller spaces to larger ones, with each chapter focused on an “act” enacted by the space, performed by the semiotic systems at work in these spaces and their visitors as social agents looking, feeling, moving, and living in them. In examining how translated texts interact with objects, spatial layout, surroundings, and visitors in the museum settings, the volume offers a way forward for better understanding the theoretical foundations of museum translation and the analytical tools available for examining textual data gathered from these spaces.
This book will be of interest to scholars in translation studies, tourism studies, heritage studies, and cultural studies.
Citește tot Restrânge

Din seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Preț: 101565 lei

Preț vechi: 123859 lei
-18%

Puncte Express: 1523

Preț estimativ în valută:
17980 20919$ 15592£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 28 februarie-14 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032899145
ISBN-10: 103289914X
Pagini: 188
Ilustrații: 48
Dimensiuni: 152 x 229 x 13 mm
Greutate: 0.51 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate

Cuprins

Contents
 
List of Figures
List of Tables
Acknowledgements
Abbreviations 
 
1. To begin with: translations in museums
1.1 Introduction
1.2 Defining “museum translation” and other key terms
1.3 The material and spatial focus
1.4 Structure of the book
 
2. Looking closer: text–object relationship
2.1 Museum objects and labels
2.2 Translation of museum texts
2.3 Verbal–visual relations
2.4 Compositional structure
2.5 Viewing space: cultural differences
2.6 Text–image analysis from the perspective of translation studies
 
3. Feeling differently: appraisal and affect
3.1 Interpersonal function in SFL
3.2 Interpersonal shifts in museum texts
3.3 Affective museums
3.4 Appraisal in museum texts
3.5 Applying Appraisal Analysis to museum translation
3.6 Museum texts as an embodied experience
3.7 From objects to space
 
4. Walking through: texts and objectts in space
4.1 Studying museum space
4.2 Geosemiotics: from visual to space
4.3 Examining space in museum translation
4.4 Translation as material and practice
4.5 Resemiotisation
4.6 From space to visitors
 
5. Moving around: visitors in space
5.1 Visitors in the museum space
5.2 The visiting experiences of foreign visitors
5.3 Audio guide, visitors’ movement, and space: an empirical study
5.4 Further study on translation users
 
6. Living In: museums in translational space
6.1 Translation and cities
6.2 Museum in cities
6.3 Translational memories in literary and museum space
6.4 A case study: reimagining Formosa
6.5 Museum, city, and cultural memory
 
7. Looking ahead: new page-museum translation
7.1 The journey through spaces
7.2 Implications for translation studies
7.3 Implications for museum studies
7.4 Further collaboration between the two disciplines
 
Index
 
 

Notă biografică

Min-Hsiu Liao is an Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Heriot-Watt University, UK.

Descriere

This book foregrounds the role of translated texts in the study of the assemblages of semiotics resources in museums, important cultural institutions which encompass such sites as exhibition spaces, galleries, heritage sites, castles, and memorials.