This Is a Classic: Translators on Making Writers Global: Literatures, Cultures, Translation
Editat de Professor or Dr. Regina Galassoen Limba Engleză Hardback – 23 feb 2023
Considerăm că analiza canonului literar rămâne incompletă fără recunoașterea rolului fundamental pe care îl joacă traducătorul în transformarea unei opere locale într-un „clasic” global. Volumul This Is a Classic, editat de Regina Galasso, deschide această discuție printr-o perspectivă inedită: cea a practicienilor care modelează experiența cititorului de limbă engleză. Un punct central de interes îl reprezintă capitolul dedicat traducerii și interpretării live a Iliadei într-un cadru neconvențional, precum un bar, demonstrând cum textele antice pot fi revitalizate pentru publicul contemporan.
Descoperim aici o structură riguroasă care traversează spații geografice și lingvistice diverse. De la analiza tradiției comentariilor în literatura chineză, prezentată de Sabina Knight, până la provocările retraducerii canonului rus abordate de Marian Schwartz, volumul subliniază că statutul de „clasic” nu este unul fix, ci unul negociat constant prin limbaj. This Is a Classic este comparabil cu Translation and the Classic de Paul F. Bandia în rigurozitate, dar actualizat pentru contextul academic american actual, punând un accent mai mare pe „agenția” sau puterea de decizie a traducătorului ca agent cultural.
Progresia capitolelor permite cititorului să înțeleagă nu doar tehnica traducerii, ci și relația intimă dintre traducător și textul sursă. Fie că este vorba despre poezia lui Emily Dickinson în Brazilia sau despre statutul operelor în Esperanto, Regina Galasso coordonează o lucrare esențială pentru studiile de lingvistică și literatură comparată. Apreciem în mod deosebit modul în care volumul reușește să scoată traducătorul din anonimat, transformându-l dintr-un simplu transmițător într-un arhitect al culturii universale.
Din seria Literatures, Cultures, Translation
- 20%
Preț: 173.94 lei - 27%
Preț: 197.88 lei - 17%
Preț: 153.06 lei - 25%
Preț: 243.35 lei - 26%
Preț: 195.34 lei - 26%
Preț: 195.34 lei - 18%
Preț: 196.16 lei - 34%
Preț: 858.85 lei - 26%
Preț: 231.05 lei - 28%
Preț: 170.80 lei -
Preț: 211.06 lei - 13%
Preț: 155.20 lei - 27%
Preț: 197.76 lei - 29%
Preț: 199.79 lei - 27%
Preț: 196.39 lei - 31%
Preț: 514.37 lei - 31%
Preț: 510.60 lei - 31%
Preț: 513.99 lei
Preț: 556.14 lei
Preț vechi: 842.87 lei
-34%
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 20 iunie-04 iulie
Specificații
ISBN-10: 1501376918
Pagini: 352
Dimensiuni: 140 x 216 x 26 mm
Greutate: 0.54 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Literatures, Cultures, Translation
Locul publicării:New York, United States
De ce să citești această carte
Această lucrare este esențială pentru studenții și cercetătorii în traductologie care doresc să înțeleagă mecanismele din spatele succesului global al literaturii canonice. Cititorul câștigă o perspectivă critică asupra modului în care traducerile modelează istoria literară, primind argumente concrete despre importanța creativității în procesul de transpunere lingvistică. Este o resursă valoroasă pentru oricine studiază modul în care textele devin universale prin adaptare și interpretare.
Descriere
Cuprins
Literary Classics through Translation
Regina Galasso (University of Massachusetts Amherst, USA)
Prologue: The Translator's Agency and the Literary Classic Abroad: Emily Dickinson's Voyage to Braziliput
Adalberto Muller (University Federal Fluminense, Brazil)
1. Chinese Classics: The Commentarial Tradition
Sabina Knight (Smith College, USA) with Kidder Smith (Bowdoin College, USA)
2. Happy Hour Homer: On Translating and Performing the Iliad Live in a Bar
Lynn Kozak (McGill University, Canada)
3. Today in the Temple of Language: Translating Dante
Mary Jo Bang (Washington University St. Louis, USA)
4. True Confessions of a Literary Translator
Arvind Krishna Mehrotra (Independent Scholar, India)
5. What is a Classic? The Case of Esperanto
Humphrey Tonkin (University of Hartford, USA)
6. The Russian Canon in Retranslation
Marian Schwartz (Independent Scholar, USA)
7. Translating Yiddish Classics: Redefining Tradition in Modern Yiddish Literature through the Prism of Kadya Molodowsky
Chantal Ringuet (Independent Scholar, Canada)
8. Victor Català's A Film (3000 Meters): Translating a Catalan Classic
Peter Bush (Independent Scholar, UK)
9. Translation as Storytelling
Susan Bernofsky (Columbia University, USA)
10. In Terror and Pandemic: Translating García Lorca's Poet in New York
Mark Statman (The New School, USA)
11. Stopping at the Surface: Translating Clarice Lispector's The Besieged City and A Breath of Life
Johnny Lorenz (Montclair State University, USA)
12. Tanizaki's The Key in Translation: Will You Still Need Me? Will You Still Read Me, When I'm Sixty-Four?
Anna Zielinska-Elliott (Boston University, USA)
13. An Essay on Nichita Stanescu: The Classic and the Personal in Translation
Sean Cotter (University of Texas, USA)
14. From Arabic to English, What is a Classic?
Michelle Hartman (McGill University, Canada)
15. Translating a Classic into the Future: Tómas Jónsson-Bestseller
Lytton Smith (SUNY Geneseo, USA)
16. Love, Anger, Madness Making a Classic: Amplifying Marie Vieux Chauvet's Haitian Trilogy
Caroyln Shread (Mount Holyoke College, USA)
17. What besides Words?: Translating Bilge Karasu's A Long Day's Evening
Aron Aji (University of Iowa, USA)
18. Nonsense in a Given Direction: Translating the Timelessness of Marguerite Duras
Emma Ramadan (Independent Scholar, USA)
19. "Sentence" as Lifeline: Translating David Albahari's Novels
Ellen Elias-Bursac (Independent Scholar, USA)
Epilogue
Matching Socks in the Dark; or How to Translate from Languages You Don't Know
Ilan Stavans (Amherst College, USA)
A Translation Experiment
Kleptomaniac Classic: Ramona
Esther Allen (CUNY, USA) and Sean Cotter (University of Texas, USA)
Index
Recenzii
This important collection aims to raise awareness of translation in mainstream academia but is equally valuable for the lay reader because, as Galasso points out in her introduction, 'the classics are tools for developing writers.' With brilliant contributions from a constellation of our generation's literary rock stars, Galasso is on point in her curation of these essays which, as she points out, could just as accurately have been titled 'Translators on the Making of World Literature' because without translation 'literature would not have the ability to move around the globe.'"