Cantitate/Preț
Produs

Terminology Management for Translators: Routledge Introductions to Translation and Interpreting

Autor María Fernández-Parra
en Limba Engleză Paperback – 8 aug 2025
Professional translators are the crucial link between businesses and their success in international markets. The content they convey across languages very often includes specialised terminology. But how much exactly should translators know about terminology and its management and how should they deal with it? Can translators write like experts without being experts? What tools and technologies can assist translators in the management of terminology? This book provides the results of new research in this area in order to address these questions in detail.
For professionals, this book provides a fresh view on practices in terminology management based on empirical data. For translator trainers, it provides a thorough overview of the aspects of terminological theories that are useful for translators, shows how the theory can underpin the design and creation of terminological databases for translators and offers a wide range of ideas for discussion, exercises and examples. For students and trainee translators, it explains why they should bother with terminology management at all and offers guidance on acquiring, storing and using their terminological resources efficiently, dispelling common misconceptions about terms and terminological work.
With clear explanations and summaries, activities, discussion points, further reading and links to resources, this book is the ultimate introductory text and reference resource, covering everything translators ever wanted to know about the terminological side of their work.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 35352 lei  3-5 săpt. +2634 lei  4-10 zile
  Taylor & Francis – 8 aug 2025 35352 lei  3-5 săpt. +2634 lei  4-10 zile
Hardback (1) 102333 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 8 aug 2025 102333 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Introductions to Translation and Interpreting

Preț: 35352 lei

Puncte Express: 530

Preț estimativ în valută:
6259 7288$ 5437£

Carte disponibilă

Livrare economică 03-17 februarie
Livrare express 17-23 ianuarie pentru 3633 lei

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781032299099
ISBN-10: 1032299096
Pagini: 316
Ilustrații: 110
Dimensiuni: 156 x 234 x 21 mm
Greutate: 0.5 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Introductions to Translation and Interpreting

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Professional

Recenzii

“With its clear explanations, engaging style, and insightful case studies, María Fernández-Parra’s practical guide to terminology management is set to become the go-to source for both student and professional translators.”
Dorothy KennyDublin City University, Ireland
“This book is an invaluable resource for translators, offering up-to-date insights into key concepts in terminology management. It goes beyond tools, focusing on practical examples from high-profile organizations and language service providers. An essential read for professionals, researchers, and students alike.”
Míriam Buendía-CastroUniversity of Granada, Spain
“If you are looking for an accessible, comprehensive, and example-rich guide to terminology management, then this is the book for you. Some books on this topic can be highly abstract. This book is more practical. It still presents complex theoretical knowledge, but it supports this presentation with concrete examples and cases in an effective way. It covers all you need to know to get a solid understanding of terminology management, and it should inspire some students, researchers, or professionals to want to find out more.”
Patrick Cadwell, Dublin City University, Ireland
“This essential volume in the Routledge Series introduces readers to the pivotal role of terminology and terminology management in translation practice. Blending theoretical insights with practical case studies, it offers a comprehensive exploration of key concepts, research applications, and practical tools. Each chapter features engaging tasks and reflective exercises, making it a valuable resource for both academic study and practical skill development in translation.”
Koen Kerremans, Vrije Universiteit Brussel, Belgium

Cuprins

List of Figures and Tables
Series Editor’s Foreword
Acknowledgements
Acronyms
About This Book
Part II: Theories, Research, Applications, Integrations
1. Translators and Terminology Management
2. Terms, Concepts, Domains
3. Key Terminological Theories and Approaches
4. Designing Your Termbase: Principles and Considerations
5. Populating and Using Your Termbase
6. Tools for Terminology Management
Part II: Case Studies: Introduction to the Case Studies
7. Governmental Case Study: The Translation Bureau
8. Large International Organisation Case Study: The World Bank
9. Case Studies on Commercial Organisations
10. Terminological Best Practices and Quality Management
Bibliography
Appendix
Index

Notă biografică

María Fernández-Parra is an Associate Professor in Translation at Swansea University, where she is the Director of the MA Professional Translation and MA Translation and Interpreting. She has co-authored Translation Tools and Technologies, also in this series, with Andrew Rothwell, Joss Moorkens, Joanna Drugan and Frank Austermühl. She is also a Chartered Linguist at the Chartered Institute of Linguists (CIOL), an Academic Member of the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and a Senior Fellow of the Higher Education Academy (SFHEA). She is a past Secretary of Swansea University’s Language Research Centre (LRC), a past Treasurer of APTIS (Association of Programmes in Translation and Interpreting in the UK and Ireland) and is currently the Director of STING, the Swansea Translation and INterpreting Research Group at Swansea University.

Descriere

Professional translators are the crucial link between businesses and their success in international markets. The content they convey across languages very often includes specialised terminology. But how much exactly should translators know about terminology and its management and how should they deal with it?