Cantitate/Preț
Produs

Traducción y tecnologías


en Paperback – 30 sep 2008

Descoperim în Traducción y tecnologías, volum publicat de Editorial UOC, S.L., o resursă fundamentată pe nevoile practice ale traducătorului modern. Structurată sub formă de manual universitar, această lucrare de 316 pagini abordează integrarea tehnologiei nu doar ca pe un accesoriu, ci ca pe un pilon central al productivității în industria lingvistică actuală. Observăm că autorii pun un accent deosebit pe fluxul de lucru complet, de la transformarea formatelor de text până la menținerea riguroasă a glosarelor terminologice. Ca și Translation Tools and Technologies de Andrew Rothwell, acest manual oferă îndrumări despre instrumentele informatice necesare, însă se distinge prin abordarea integrată a managementului de proiect și a controlului calității. Subliniem faptul că textul reușește să demistifice utilizarea resurselor digitale, oferind soluții concrete pentru asigurarea consistenței muncii de traducere. Este o lectură care echilibrează rigoarea academică cu exercițiul aplicat, fiind esențială pentru cei care doresc să își optimizeze performanța profesională într-un domeniu definit de evoluția tehnologică rapidă.

Citește tot Restrânge

Preț: 20171 lei

Puncte Express: 303

Carte în stoc

Livrare din stoc 29 aprilie


Specificații

ISBN-13: 9788497887403
ISBN-10: 8497887409
Pagini: 316
Dimensiuni: 169 x 238 x 22 mm
Greutate: 0.54 kg
Ediția:1
Editura: Editorial UOC, S.L.

De ce să citești această carte

Recomandăm această carte studenților și traducătorilor care doresc să își profesionalizeze fluxul de muncă. Veți câștiga o înțelegere clară a modului în care instrumentele informatice și bazele de date terminologice pot reduce timpul de execuție, garantând în același timp precizia textului. Este un instrument util pentru a trece de la traducerea ocazională la managementul eficient al proiectelor lingvistice complexe.


Descriere

Este libro está concebido como un manual universitario profesional. Este manual ofrece el conocimiento y la práctica con las herramientas y los recursos informáticos necesarios para aumentar la productividad del traductor, asegurar el aprovechamiento y consistencia de su trabajo, tratar y transformar textos y formados, crear y mantener glosarios terminológicos, gestionar proyectos de traducción y controlar la calidad.