Cantitate/Preț
Produs

Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation

Autor Jody Byrne
en Limba Engleză Hardback – 4 mai 2006

Evoluția traducerii tehnice a depășit stadiul unei simple activități vocaționale, transformându-se într-o disciplină complexă care interconectează lingvistica cu experiența utilizatorului. Ne-a atras atenția modul în care Jody Byrne propune în acest volum o schimbare de paradigmă: traducerea nu mai este doar un transfer de cuvinte, ci un proces de producție de text optimizat pentru uzabilitate. Autorul reușește să scoată traducerea tehnică din umbra „traducerii literare”, demonstrând că documentația software și ghidurile de utilizare necesită o fundamentare teoretică la fel de riguroasă.

Notăm cu interes faptul că lucrarea își are rădăcinile în cercetarea doctorală a autorului, oferind un fundament academic solid pentru strategii practice. Structura cărții este una progresivă, pornind de la fundamentele comunicării tehnice și evoluând spre capitole esențiale precum „Understanding Users” și „Usability Engineering”. Această organizare reflectă o viziune sistemică, unde traducătorul trebuie să înțeleagă mecanismele psihologiei cognitive pentru a asigura claritatea mesajului. Cititorii familiarizați cu Scientific and Technical Translation Explained vor aprecia în acest volum Technical Translation o focalizare mult mai specifică pe zona de „usability testing” și pe aplicarea conceptelor de inginerie în evaluarea calității textului tradus.

Spre deosebire de lucrări mai vechi care se limitau la probleme terminologice, volumul de față publicat de Springer integrează „cognetica textuală”. Considerăm că abordarea lui Byrne este esențială pentru cei care doresc să treacă dincolo de utilizarea instrumentelor de traducere asistată (CAT tools) către o înțelegere profundă a modului în care utilizatorul final interacționează cu informația tehnică.

Citește tot Restrânge

Preț: 91568 lei

Preț vechi: 120485 lei
-24%

Puncte Express: 1374

Carte disponibilă

Livrare economică 18-23 mai
Livrare express 07-13 mai pentru 8827 lei


Specificații

ISBN-13: 9781402046520
ISBN-10: 1402046529
Pagini: 300
Ilustrații: XV, 280 p.
Dimensiuni: 155 x 235 x 22 mm
Greutate: 0.62 kg
Ediția:2006
Editura: SPRINGER NETHERLANDS
Colecția Springer
Locul publicării:Dordrecht, Netherlands

Public țintă

Research

De ce să citești această carte

Recomandăm această lucrare cercetătorilor și traducătorilor care doresc să își profesionalizeze practica prin prisma ingineriei uzabilității. Cititorul câștigă o metodologie clară pentru a crea documentație tehnică adaptată nevoilor cognitive ale utilizatorului, trecând de la simpla acuratețe lingvistică la eficiența funcțională a textului. Este o resursă academică de referință care redefinește standardele de calitate în traducerile tehnice moderne.


Descriere scurtă

Based largely on my doctoral dissertation “Textual Cognetics and the Role of Iconic Linkage in Software User Guides”, this book is intended to serve as an introduction to technical translation and usability for translators and translation researchers. In this book we will look at how it is possible to improve the quality of technical translations by drawing on cognitive p- chology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process to ensure more usable texts. This book draws on a broad range of research and makes it accessible and applicable to an audience with a background primarily in translation although those with backgrounds in technical writing will also find the discussions of usability, cognitive p- chology and usability testing useful. Technical translation has traditionally been regarded as the poor cousin of “real” translation. Often regarded as a vocational, practical andat times rather basic type of translation, it has been largely neglected in the literature on translation theory. The work that has been done in this area has largely been restricted to terminological issues or technical issues (e. g. tools such as translation memories and machine translation, etc. ) or does not fully reflect the reality of modern translation and needs to be updated (e. g. Pinchuk 1977, Sykes 1971). However, technical translation is a much more prom- ing avenue of theoretical investigation than many suspect.

Cuprins

Technical Translation.- Technical Communication.- Understanding Users.- Usability Engineering.- Assessing Usability.- Conclusion.

Recenzii

From the reviews:
"This book deals with technical writing and translating. … The book is a valuable contribution to the literature on technical translation. … It is written clearly and interestingly, and relevant to both translation practitioners and researchers. … I can warmly recommend Jody Byrne’s book to anyone who wishes to better understand the challenges of successful technical communication or to reflect on his or her own approach to translating technical texts. The book also contains many suggestions that invite further empirical investigations into technical translation." (Alexander Künzli, The Journal of Specialised Translation, Issue 7, 2007)

Textul de pe ultima copertă

This book is an introduction to technical translation and usability for translators and researchers. It draws on a broad range of research and makes it both accessible and applicable to those involved in the practice and study of translation. After exploring various theoretical aspects of technical translation, readers learn how to improve and assess the quality of technical translations by using cognitive psychology, usability engineering and technical communication to develop skills which can be implemented during the text production stage of the translation process. A practical usability study is described to illustrate the theories, methods and benefits of usability engineering.
This book is unique in that it discusses technical translation from a theoretical and practical point of view. Without this book, translators and researchers would have to read numerous books in a wide range of areas.

Caracteristici

A core part of the book is the evaluation of document usability Helps students to understand technical translation from a theoretical and practical viewpoint Broad range of topics detailing understanding of translation in general and technical translation Without this book, translators and researchers would have to read numerous books in a wide range of areas