Cantitate/Preț
Produs

Migration and Mutation: New Perspectives on the Sonnet in Translation: Literatures, Cultures, Translation

Editat de Dr. Carole Birkan-Berz, Dr. Oriane Monthéard, Dr. Erin Cunningham
en Limba Engleză Hardback – 23 feb 2023
Spanning four centuries from the Renaissance to today's avant-garde, Migration and Mutation explores how the sonnet has evolved in and out of translation.

Contributors examine little-studied translation trajectories in the early modern period, such as the pivotal role of France between Italy and England or the first German sonnets and their Italian, French, Dutch and Scottish origins. Essays then shed new light on major European sonneteers In the 19th and 20th centuries, including Shakespeare, Keats, Yeats, Rilke and Pessoa, alongside lesser-known contemporaries and with novel approaches. And finally, contributors explore how translation and adaptation create metaphorical space in the 21st century.

Migration and Mutation also pays attention to the political or subversive dimension of the sonnet, with essays on women, gay or postcolonial reclaimings of the sonnet and recent experiments such as post-Soviet Sonnets on shirts by Genrikh Sagpir. It takes the sonnet out of the confines of enclosed national traditions bringing it into renewed contact with mostly European, but also other, cultures.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 19962 lei  43-57 zile
  Bloomsbury Publishing – 22 aug 2024 19962 lei  43-57 zile
Hardback (1) 55637 lei  22-36 zile +15500 lei  6-12 zile
  Bloomsbury Publishing – 23 feb 2023 55637 lei  22-36 zile +15500 lei  6-12 zile

Din seria Literatures, Cultures, Translation

Preț: 55637 lei

Preț vechi: 83801 lei
-34%

Puncte Express: 835

Preț estimativ în valută:
9839 11546$ 8534£

Carte disponibilă

Livrare economică 16 februarie-02 martie
Livrare express 31 ianuarie-06 februarie pentru 16499 lei


Specificații

ISBN-13: 9781501380464
ISBN-10: 150138046X
Pagini: 370
Dimensiuni: 218 x 142 x 26 mm
Greutate: 0.58 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bloomsbury Academic
Seria Literatures, Cultures, Translation

Locul publicării:New York, United States

Cuprins

Foreword
David Duff, Queen Mary University of London, UK
Introduction
Carole Birkan-Berz, Université Sorbonne Nouvelle, France

Part One: Revisiting early modern circulations
1. Poetic furor in translation: Spenser's and Sylvester's sonnet collections
Padraic Lamb, University of Lyon, France
2. The fashioning of English anti-Petrarchism: Spenser and Shakespeare remembering Du Bellay
Line Cottegnies, Université Sorbonne, France
3. 'Translated out of Ronsard'?: A misattributed translation of Petrarch's RVF 48 by Sir John Borough
Guillaume Coatalen, CY Cergy Paris University, France
4. Paving the way for Opitz: The first German sonnets at the crossroads of European circulation networks, 1556-1604
Elisabeth Rothmund, Université Sorbonne, France

Part Two: Sonnet translation as a space for poetic imagination
5. Keats's sonnets and the translation process: Mediation, conversion and response
Oriane Monthéard, University of Rouen, France
6. On translating Les Chimères by Gérard de Nerval
Peter Valente, Independent Scholar
7. Reshaping Rilke: A comparative approach to the latest translations of Die Sonette an Orpheus into English
Frédéric Weinmann, Independent Scholar
8. Fernando Pessoa's sonnets - dislocations in form, persona and language
Carlos A. Pitella, Centre for Theatre Studies of the University of Lisbon, Portugal
9. English sonnet spaces in Jacques Roubaud's Churchill 40
Thea Petrou, Independent Scholar
10. Lyrical gestures: The essence of the form and the spirit of the translated text in Don Paterson's 'versions' of sonnets
Bastien Goursaud, UPEC Université Paris Est Créteil, France

Part Three: Sonnet migrations across and outside Europe: Translating as a political act
11. Translation and transnationalism: Reframing the contemporary Irish sonnet
Erin Cunningham, Independent Scholar
12. Sonnet translation and imitation during the Second World War: Maintaining the idea of Europe?
Thomas Vuong, Independent Scholar
13.Translating Genrikh Sapgir's Sonnets on Shirts
Dmitri Manin, Independent Scholar
14. The vulgar eloquence of Singaporean sonnets
Tse Hao Guang, Independent Scholar

Part Four: Cross-media adaptations and beyond
15. On the theatricality of the Canzoniere, from medieval to modern times
Jean-Luc Nardone, Toulouse Jean Jaurès University, France
16. Raymond Queneau's Cent mille milliards de poèmes: An attempt to exhaust the sonnet
Natalie Berkman, SAE Institute, Paris, France
17. The Four Seasons in flux: Translating the sonnets from Vivaldi's score in relation to performances by Nigel Kennedy
Paul Munden, University of Leeds, UK, and University of Canberra, Australia, and Anouska Zummo, Independent Scholar
18. Debating sonnet translation in the Soviet and post-Soviet era: Rethinking and transforming the Russian sonnet
Alexander Markov, Russian State University for the Humanities, Moscow, Russia

Bibliography

Index

Recenzii

This volume defies the legendary sense of formal closure associated with the sonnet to show how that form has thrived in translation, and how sonnets have occasioned transformations and reinventions in other media. Contributors range from theorists of translation and poetics to poets and practicing translators, giving the book a commanding breadth and facilitating lively conversations across the chapters.
While the sonnet is often described as closed or fixed in form, the essays in this collection reveal it to be 'a migrant genre,' defined by its openness to travel and translation, and often used to defy political and social oppression. Deft and lucid essays range across subjects from Petrarch, Spenser, Rilke, the OuLiPo group, to Soviet dissidents, contemporary Singaporean poets and recent settings of Vivaldi. Migration and Mutation brings together scholars, translators and poets to show how this travelling form has been adapted or transposed to other languages, media, subjects and styles.