Euripides' Medea: A New Translation
Diane J. Rayoren Limba Engleză Paperback – 21 apr 2013
În contextul studiilor clasice și al programelor de filologie, Euripides' Medea rămâne o piesă fundamentală pentru înțelegerea tragediei grecești și a psihologiei personajelor feminine. Ediția publicată de Cambridge University Press aduce în prim-plan o traducere nouă, semnată de Diane J. Rayor, concepută special pentru a echilibra rigoarea academică cu necesitățile practice ale scenei. Observăm cum textul reușește să păstreze forța poetică a originalului, fiind în același timp direct și accesibil, o caracteristică validată de recenziile care subliniază fluiditatea limbajului atunci când este rostit cu voce tare. Această lucrare completează perspectiva oferită de Looking at Medea de David Stuttard, care se concentrează pe contextul istoric și politic al Atenei secolului V î.Hr., adăugând o dimensiune practică, teatrală, prin eseul regizoarei Karen Libman despre montarea piesei. Găsim aici o continuitate în stilul de lucru al lui Diane J. Rayor; după ce a tradus Sophocles' Antigone și Sappho, autoarea își rafinează metoda de a transpune sensibilitatea antică în engleza contemporană, fără a sacrifica nuanțele trădării lui Iason sau ale retribuției violente a Medeei. Structura volumului, ce include note cuprinzătoare și o introducere analitică, îl transformă într-un instrument de lucru esențial pentru seminarele de literatură universală.
Preț: 208.09 lei
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 28 mai-11 iunie
Specificații
ISBN-10: 1107652219
Pagini: 134
Dimensiuni: 150 x 226 x 10 mm
Greutate: 0.23 kg
Editura: Cambridge University Press
Colecția Cambridge University Press
Locul publicării:New York, United States
De ce să citești această carte
Această ediție se adresează studenților la litere și arte spectacolului, dar și regizorilor care caută un text viu, adaptat scenei moderne. Cititorul câștigă o înțelegere profundă a tragediei lui Euripide printr-o traducere care elimină arhaismele intimidante, oferind în schimb claritate și o perspectivă regizorală rară asupra uneia dintre cele mai complexe figuri feminine din literatura mondială.
Despre autor
Diane J. Rayor este profesor de studii clasice la Grand Valley State University, Michigan, fiind o autoritate recunoscută în traducerea poeziei și dramei grecești antice. Portofoliul său include traduceri de referință precum Sophocles' Antigone, imnurile homerice și lirica poetei Sappho. Expertiza sa în filologie, dublată de o colaborare strânsă cu mediul teatral, i-a adus premiul Glenn A. Niemeyer Outstanding Faculty Award. Munca sa se distinge prin efortul de a face textele antice relevante pentru publicul contemporan, menținând în același timp acuratețea istorică și literară.
Descriere scurtă
Cuprins
Recenzii
'Diane Rayor's Medea, forged in and for live performance, energetically renders Euripides for a contemporary audience. Spare yet graceful, this close translation uses natural English idiom while preserving the cultural background of the original. With engaging notes to supplement the text, this is an excellent choice for the classroom or any reader who wants to see why Medea is a masterpiece.' Deborah Boedeker, Brown University
'This Medea is the most accessible translation that I have ever come across. There is nothing intimidating here. The text is fresh, telling the story in a direct, clear language best appreciated when spoken aloud. The author provides copious notes on the verse and essays that help the reader contextualize the play. It is an ideal choice for students or actors.' Chris Hayes, Director, London Theatre Exchange