Cantitate/Preț
Produs

Translation in the Digital Age: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Autor Michael Cronin
en Limba Engleză Hardback – 7 dec 2012

Găsim în această carte o analiză riguroasă a modului în care digitalizarea a transformat traducerea dintr-o activitate pur lingvistică într-un pilon central al erei informaționale. Michael Cronin pornește de la studiile de caz privind serviciile de traducere automată și proliferarea aplicațiilor pentru smartphone, demonstrând cum aceste instrumente redefinesc interacțiunea culturală. Structura cărții, organizată progresiv de la „The House of Translation” până la conceptul de „Everyware”, ghidează cititorul prin complexitatea noilor medii de comunicare, unde traducerea nu mai este doar un produs, ci un proces continuu și omniprezent.

Recomandăm această lucrare pentru felul în care integrează fenomene digitale diverse — de la Wikileaks și web-ul semantic până la dinamica crowdsourcing-ului — în cadrul teoretic al studiilor de traducere. Michael Cronin continuă aici explorarea relației dintre limbaj și putere, temă centrală și în lucrarea sa anterioară, Translation and Globalization, însă în Translation in the Digital Age accentul cade pe implicațiile politice și sociale ale automatizării. Autorul reușește să depășească descrierile tehnice ale uneltelor software, concentrându-se pe modul în care „era traducerii” afectează identitatea culturală și limitele comunicării umane.

Comparabil cu When Translation Goes Digital de Renée Desjardins în rigurozitate, volumul de față se distinge prin abordarea critică a tehnologiei „Everyware”, fiind actualizat pentru realitatea în care traducerea este integrată invizibil în infrastructura digitală cotidiană. Spre deosebire de alte manuale care se limitează la instrucțiuni de utilizare a instrumentelor CAT, Cronin oferă un cadru conceptual necesar pentru a înțelege cum tehnologia modifică însăși natura gândirii despre limbă.

Citește tot Restrânge

Din seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Preț: 135229 lei

Preț vechi: 164914 lei
-18%

Puncte Express: 2028

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 01-15 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780415608596
ISBN-10: 0415608597
Pagini: 176
Dimensiuni: 156 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.41 kg
Ediția:New.
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

De ce să citești această carte

Este o lectură esențială pentru studenții și specialiștii în lingvistică aplicată care doresc să înțeleagă dincolo de aspectul tehnic al traducerii automate. Cititorul câștigă o perspectivă critică asupra modului în care tehnologia digitală modelează cultura globală. Recomandăm această carte pentru capacitatea sa de a conecta teoria traducerii cu realitățile politice actuale, oferind argumente solide pentru relevanța traducerii umane într-o lume dominată de algoritmi.


Despre autor

Michael Cronin este un cercetător de renume în domeniul studiilor de traducere, cunoscut pentru analizele sale profunde asupra intersecției dintre limbă, globalizare și tehnologie. În opera sa diversă, care include titluri precum Eco-Travel sau Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation, autorul explorează frecvent modul în care identitatea și erorile culturale se manifestă în comunicarea modernă. Prin activitatea sa, Cronin a redefinit modul în care mediul academic raportează traducerea la schimbările socio-economice radicale, fiind o voce autoritară în cadrul editurii Routledge.


Descriere scurtă

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required.
Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today.
With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.

Cuprins

Introduction The Translation Age 1. The House of Translation 2. Plain Speaking 3. Translating Limits 4. Everyware 5. Details

Recenzii

“Cronin touches upon every imaginable translation, the semantic web, flashmobs, lolcats and Wikileaks. By bringing different areas of thought together, he explores the historical, social and cultural implications of technology for translation while at the same time suggesting how Translation Studies could contribute to our understanding of what is going on is society in the digital age.” - Carlos S. C. Teixeira, Dublin City University, Ireland

Notă biografică

Michael Cronin is Professor of Translation Studies in Dublin City University, Ireland. He is the author of Translation and Globalization (2003), Translation and Identity (2006) and Translation goes to the Movies (2009). He is Series Editor of the Routledge New Perspectives in Translation Studies series.