Cantitate/Preț
Produs

Translation and Identity

Autor Michael Cronin
en Limba Engleză Hardback – 28 apr 2006

Descoperim în Translation and Identity o analiză riguroasă a modului în care actul traducerii încetează să fie o simplă operațiune lingvistică pentru a deveni un instrument politic și cultural esențial. Studiile de caz propuse de Michael Cronin sunt remarcabil de diverse, pornind de la analiza rapoartelor oficiale guvernamentale și ajungând la subtilitățile dramaturgiei lui Shakespeare sau la proiecția identității în producțiile cinematografice de la Hollywood. Considerăm că forța acestui volum rezidă în capacitatea de a extrage concluzii teoretice profunde din realități practice imediate, precum impactul migrației asupra programelor școlare sau modul în care națiunile își definesc poziția în conflicte prin intermediul interpreților.

Structura cărții este concepută pentru a ghida cititorul de la concepte macro, precum noul cosmopolitism și hibridizarea globală, către experiența individuală a imigrantului și a interpretului văzut ca „agent întrupat”. Michael Cronin explorează mecanismele de asimilare și acomodare translațională, oferind o perspectivă inovatoare asupra modului în care identitatea culturală este negociată în societățile contemporane. Cititorii familiarizați cu Translation, Travel, Migration de Loredana Polezzi vor aprecia aici accentul pus pe dimensiunea politică a identității și pe rolul traducerii ca „negentropie culturală” într-o lume tot mai globalizată.

Această lucrare se integrează coerent în opera autorului, extinzând temele mobilității din Eco-Travel și analiza erorilor culturale din Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation. Subliniem faptul că Michael Cronin nu se limitează la o descriere a prezentului, ci propune în ultimul capitol, „Viitorul Diversității”, o viziune constructivă despre cum traducerile pot proteja ecosistemele lingvistice fragile în fața uniformizării.

Citește tot Restrânge

Preț: 106471 lei

Preț vechi: 129842 lei
-18%

Puncte Express: 1597

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 29 mai-12 iunie


Specificații

ISBN-13: 9780415364645
ISBN-10: 0415364647
Pagini: 176
Dimensiuni: 156 x 234 x 16 mm
Greutate: 0.41 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Locul publicării:Oxford, United Kingdom

De ce să citești această carte

Această carte este esențială pentru studenții și cercetătorii în lingvistică și studii culturale care doresc să înțeleagă traducerea dincolo de text. Michael Cronin oferă argumente solide pentru rolul traducerii în supraviețuirea identitară, transformând un subiect tehnic într-o dezbatere vitală despre cosmopolitism și cetățenie. Cititorul câștigă un cadru teoretic modern pentru a analiza modul în care limbajul ne definește apartenența într-o lume fără frontiere.


Despre autor

Michael Cronin este un academician reputat, cunoscut pentru contribuțiile sale interdisciplinare în domeniul studiilor de traducere. Lucrările sale explorează frecvent intersecția dintre mobilitatea umană, limbaj și ecologie. Printre titlurile sale de referință se numără Eco-Travel, unde analizează istoria călătoriilor în relație cu natura, și Speaking like a Spanish Cow: Cultural Errors in Translation, o analiză a cauzelor și consecințelor erorilor de traducere culturală. De asemenea, interesul său pentru analiza culturală s-a extins și către zona cinematografică și politică, în lucrări precum Sexual/Liberation sau studiile dedicate ecranizărilor trilogiei Barrytown a lui Roddy Doyle.


Descriere scurtă

Michael Cronin looks at how translation has played a crucial role in shaping debates about identity, language and cultural survival in the past and in the present. He explores how everything from the impact of migration on the curricula for national literature courses, to the way in which nations wage war in the modern era is bound up with urgent questions of translation and identity. Examining translation practices and experiences across continents to show how translation is an integral part of how cultures are evolving, the volume presents new perspectives on how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue.
Drawing on a wide range of materials from official government reports to Shakespearean drama and Hollywood films, Cronin demonstrates how translation is central to any proper understanding of how cultural identity has emerged in human history, and suggests an innovative and positive vision of how translation can be used to deal with one of the most salient issues in an increasingly borderless world.

Cuprins

Acknowledgements  Introduction  1. Translation and the New Cosmopolitanism.  Cosmopolitanism.  Micro-Cosmopolitanism.  City and Country.  Global Hybrids.  A Transnational History of Translation.  Mutable Mobiles.  Bottom-Up Localization.  Loose Canons  European Unions.  2. Translation and Immigration.  Migration.  Locale.  Translational Assimilation.  Translational Accommodation.  Articulation.  Extrinsic and Intrinsic Translation.  Citizenship.  3. Interpreting Identity.  Embodied Agency.  The Interpreter’s Testimony.  Diplomats, Spies and Officials  Metonymic Presence  Judging Interpreters.  Eloquence.  Double Dealing.  Forging the Nation.  Metaphor and Relational Semantics.  Metamorphosis.  Actionable Intelligence.  The Interpreter’s Visibility.  4. The Future of Diversity.  Bridge and Door.  The Decline of Diversity  Cultural Negentropy.  Holograms.  Emergence.  Small Worlds and Weak Ties.  Bibliography

Recenzii

'Everything he writes is interesting...This is a book which will be important for translation studies, as well as for contemporary cultural debates.' - Sherry Simon, Concordia University, Canada
'The book examines translation practices and experiences across continents to show how translation can be a powerful tool in enhancing difference and promoting intercultural dialogue.' - The Irish Times

'Everything he writes is interesting...This is a book which will be important for translation studies, as well as for contemporary cultural debates.' - Sherry Simon, Concordia University, Canada

Descriere

Drawing on a range of materials from government reports to Hollywood films, this is the first book to deal with how translation is central to topical debates such as immigration, warfare and multiculturalism.