The Word
Autor John Bartonen Limba Engleză Paperback – 2 noi 2023
Evoluția studiilor biblice din ultimele decenii a demonstrat că Scriptura nu este un obiect static, ci unul care prinde viață și sens prin interpretare și, mai ales, prin traducere. În The Word, remarcăm o schimbare de paradigmă: accentul nu mai cade doar pe manuscrisele originale, ci pe modul în care traducătorii — de la sfinți la cercetători moderni — au modelat însuși mesajul divin pentru a-l face inteligibil în limbajul epocii lor. Apreciem rigoarea cu care John Barton urmărește migrația conceptelor teologice peste granițele lingvistice, demonstrând că nuanțele traducerii au stat la baza marilor falii religioase ale istoriei. Cartea este comparabilă cu The Challenge of Bible Translation în ceea ce privește rigoarea tehnică, dar este actualizată pentru a include o perspectivă culturală și istorică mult mai vastă, specifică operei lui Barton. Dacă în The Nature of Biblical Criticism autorul se concentra pe validitatea metodelor critice, iar în The Oxford Bible Commentary oferea o analiză verset cu verset, în The Word el sintetizează o viață de studiu într-o narațiune fluidă despre putere, credință și limbaj. Observăm un ritm analitic dar accesibil, în care întrebări profunde despre existența sufletului sunt discutate prin prisma ambiguităților textuale din ebraică și greacă. Este o lucrare esențială pentru înțelegerea modului în care textul sacru a devenit pilonul culturii occidentale, nu în forma sa primară, ci prin medierea constantă a traducătorilor.
Preț: 62.45 lei
Preț vechi: 91.81 lei
-32%
Carte disponibilă
Livrare economică 05-16 iunie
Livrare express 16-22 mai pentru 50.41 lei
Specificații
ISBN-10: 0141993049
Pagini: 320
Dimensiuni: 126 x 195 x 22 mm
Greutate: 0.24 kg
Editura: Penguin Books
De ce să citești această carte
Recomandăm această carte oricărui cititor pasionat de istoria religiilor sau de lingvistică. John Barton reușește să explice de ce traducerea Bibliei nu este doar un exercițiu academic, ci un act care a definit dogmele și identitățile religioase. Veți câștiga o perspectivă nouă asupra modului în care cuvintele pe care le citim astăzi în română sau engleză au fost șlefuite de secole de negocieri între rigoarea originalului și nevoile spirituale ale prezentului.
Despre autor
John Barton este profesor emerit Oriel & Laing pentru Interpretarea Sfintei Scripturi la Universitatea din Oxford. Reputația sa de expert de talie mondială în studii biblice a fost consolidată prin lucrări monumentale, fiind cunoscut publicului larg pentru volumul premiat A History of the Bible. Cariera sa academică s-a concentrat pe critica biblică și pe modul în care textele sacre sunt receptate în context modern. Experiența sa vastă îi permite să navigheze cu ușurință între teologie, istorie și filologie, făcându-l una dintre cele mai autoritare voci contemporane în studiul textului sacru.
Descriere scurtă
The Bible is held to be both universal and specific, the source of fundamental truths inscribed in words that are exact and sacred. For much of the history of Judaism and almost the entirety of Christianity, however, believers have overwhelmingly understood scripture not in the languages in which it was first written but rather in their own - in translation.
This book examines how saints, scholars and interpreters from ancient times down to the present have produced versions of the Bible in the language of their day while remaining true to the original. It explains the challenges they negotiated, from minute textual ambiguities up to the sweep of style and stark differences in form and thought between the earliest writings and the latest, and it exposes the bearing these have on some of the most profound questions of faith: the nature of God, the existence of the soul and possibility of its salvation.
Reading dozens of renderings alongside their ancient Hebrew and Greek antecedents, John Barton traces the migration of biblical words and ideas across linguistic borders, illuminating original meanings as well as the ways they were recast. 'Translators have been among the principal agents in mediating the Bible's message,' he writes, 'even in shaping what that message is.' At the separation of Christianity from Judaism and Protestantism from Catholicism, Barton demonstrates, vernacular versions did not only spring from fault lines in religious thinking but also inspired and moulded them. The product of a lifetime's study of scripture, The Word itself reveals the central book of our culture anew - as it was written and as we know it.