The golden ass
Autor Apuleius Traducere de W. Adlingtonen Limba Engleză Paperback – 7 sep 2020
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (7) | 68.93 lei 3-5 săpt. | +29.83 lei 10-14 zile |
| Oxford University Press – 17 apr 2008 | 68.93 lei 3-5 săpt. | +29.83 lei 10-14 zile |
| Liveright Publishing Corporation – 19 apr 2022 | 93.85 lei 3-5 săpt. | +8.06 lei 10-14 zile |
| Hackett Publishing Company,Inc – 15 sep 2007 | 105.66 lei 3-5 săpt. | |
| Yale University Press – 10 sep 2013 | 109.08 lei 3-5 săpt. | +11.31 lei 10-14 zile |
| Penguin Books – 27 mai 1998 | 74.31 lei 6-8 săpt. | |
| Farrar, Straus and Giroux – 28 feb 2009 | 99.48 lei 3-5 săpt. | |
| ALPHA EDITION – 7 sep 2020 | 242.54 lei 3-5 săpt. | |
| Hardback (3) | 111.38 lei 3-5 săpt. | |
| Hackett Publishing Company,Inc – 15 sep 2007 | 280.80 lei 3-5 săpt. | |
| Mint Editions – dec 2020 | 111.38 lei 3-5 săpt. | |
| ALPHA EDITION – 7 sep 2020 | 305.52 lei 3-5 săpt. |
Preț: 242.54 lei
Puncte Express: 364
Preț estimativ în valută:
42.90€ • 50.96$ • 37.36£
42.90€ • 50.96$ • 37.36£
Carte indisponibilă temporar
Specificații
ISBN-13: 9789354150920
ISBN-10: 9354150926
Pagini: 642
Dimensiuni: 140 x 216 x 37 mm
Greutate: 0.89 kg
Editura: ALPHA EDITION
ISBN-10: 9354150926
Pagini: 642
Dimensiuni: 140 x 216 x 37 mm
Greutate: 0.89 kg
Editura: ALPHA EDITION
Notă biografică
Apuleius (c. 124 - c. 170 AD) was a Latin-language prose writer, Platonist philosopher and rhetorician. He was a Numidian who lived under the Roman Empire and was from Madauros. He studied Platonism in Athens, travelled to Italy, Asia Minor, and Egypt, and was an initiate in several cults or mysteries. The most famous incident in his life was when he was accused of using magic to gain the attentions (and fortune) of a wealthy widow. His most famous work is his bawdy picaresque novel, the Metamorphoses, otherwise known as The Golden Ass. It is the only Latin novel that has survived in its entirety. Being an immensely sophisticated narrative that opens up various perspectives onto a rich cultural and social life, Metamorphoses was underappreciated until recent decades.
Descriere
Descriere de la o altă ediție sau format:
The Golden Ass is a unique, entertaining, and thoroughly readable Latin novel - the only work of fiction in Latin to have survived in its entirety.It tells the story of Lucius, whose curiosity and fascination for sex and magic result in his transformation into an ass. After suffering a series of trials and humiliations, he is ultimately transformed back into human shape by the kindness of the Goddess Isis.Blending romantic adventure, fable, and religious testament, The Golden Ass is one of the truly seminal books of European literature, of intrinsic interest as a novel in its own right, and one of the earliest examples of the picaresque. This new translation is at once faithful to the meaning of the Latin, whilst reproducing all the exuberant gaiety of the original. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
The Golden Ass is a unique, entertaining, and thoroughly readable Latin novel - the only work of fiction in Latin to have survived in its entirety.It tells the story of Lucius, whose curiosity and fascination for sex and magic result in his transformation into an ass. After suffering a series of trials and humiliations, he is ultimately transformed back into human shape by the kindness of the Goddess Isis.Blending romantic adventure, fable, and religious testament, The Golden Ass is one of the truly seminal books of European literature, of intrinsic interest as a novel in its own right, and one of the earliest examples of the picaresque. This new translation is at once faithful to the meaning of the Latin, whilst reproducing all the exuberant gaiety of the original. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Recenzii
“Sarah Ruden’s superb translation of Apuleius’s The Golden Ass illuminates this wonderful story with a brilliant modern wit.”—Philip Pullman, The Observer
“Brilliantly executed. . . . Sarah Ruden’s new translation of Apuleius’ neo-platonist romp about a guy who magically turns into a donkey . . . conveys how truly bizarre the style of the original is.”—Emily Wilson, Times Literary Supplement
“A rollicking ride well worth the fare . . . marvelously, sidesplittingly ridiculous. . . . It’s a story, not a homily, and Sarah Ruden has re-bestowed it with artful aplomb.”—Tracy Lee Simmons, National Review
“A cause for celebration on many counts. . . . We owe Sarah Ruden a great debt of thanks for [this] English translation that is no less inventive, varied, and surprising than the original.”—G. W. Bowersock, New York Review of Books
“The most immediately entertaining work of Latin literature. . . . Ruden gives the reader a rich blend of the colloquial and the elevated . . . [in] a very American translation that captures much of the fun of the original.”—D. Konstan, Choice
“A wonderful translation—highly inappropriate and great fun. In Sarah Ruden’s hands, the verbal gymnastics are ridiculously enjoyable rather than merely ridiculous.”—Amy Eisner, Maryland Institute College of Art
Praise for Sarah Ruden:
“Robert Fagles, shortly before his death, set the bar very high for translating the Aeneid. Yet already the scholar-poet Sarah Ruden has soared over the bar. . . . The translation is alive in every part. . . . This is the first translation since Dryden’s that can be read as a great English poem in itself.”—Garry Wills, New York Review of Books on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid
“Fast, clean, and clear, sometimes terribly clever, and often strikingly beautiful. . . . Many human achievements deserve our praise, and this excellent translation is certainly one of them.”—Richard Garner, New Criterion, on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid
“By conveying the emotional force of the Latin, Ruden makes the Aeneid newly vivid, exciting, and relevant. This translation proves why, for centuries, Virgil’s remarkable epic has been required reading.”—Mary Lefkowitz, author of Greek Gods, Human Lives: What We Can Learn from Myths on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid
“Brilliantly executed. . . . Sarah Ruden’s new translation of Apuleius’ neo-platonist romp about a guy who magically turns into a donkey . . . conveys how truly bizarre the style of the original is.”—Emily Wilson, Times Literary Supplement
“A rollicking ride well worth the fare . . . marvelously, sidesplittingly ridiculous. . . . It’s a story, not a homily, and Sarah Ruden has re-bestowed it with artful aplomb.”—Tracy Lee Simmons, National Review
“A cause for celebration on many counts. . . . We owe Sarah Ruden a great debt of thanks for [this] English translation that is no less inventive, varied, and surprising than the original.”—G. W. Bowersock, New York Review of Books
“The most immediately entertaining work of Latin literature. . . . Ruden gives the reader a rich blend of the colloquial and the elevated . . . [in] a very American translation that captures much of the fun of the original.”—D. Konstan, Choice
“A wonderful translation—highly inappropriate and great fun. In Sarah Ruden’s hands, the verbal gymnastics are ridiculously enjoyable rather than merely ridiculous.”—Amy Eisner, Maryland Institute College of Art
Praise for Sarah Ruden:
“Robert Fagles, shortly before his death, set the bar very high for translating the Aeneid. Yet already the scholar-poet Sarah Ruden has soared over the bar. . . . The translation is alive in every part. . . . This is the first translation since Dryden’s that can be read as a great English poem in itself.”—Garry Wills, New York Review of Books on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid
“Fast, clean, and clear, sometimes terribly clever, and often strikingly beautiful. . . . Many human achievements deserve our praise, and this excellent translation is certainly one of them.”—Richard Garner, New Criterion, on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid
“By conveying the emotional force of the Latin, Ruden makes the Aeneid newly vivid, exciting, and relevant. This translation proves why, for centuries, Virgil’s remarkable epic has been required reading.”—Mary Lefkowitz, author of Greek Gods, Human Lives: What We Can Learn from Myths on Sarah Ruden’s translation of the Aeneid