Cantitate/Preț
Produs

On Translation: Thinking in Action

Autor Paul Ricoeur Traducere de Eileen Brennan
en Limba Engleză Paperback – 18 oct 2006

Recomandăm On Translation ca o resursă esențială pentru nivelul de licență avansat, master și cercetare doctorală în domeniile lingvisticii, traductologiei și filosofiei continentale. Această lucrare concisă, publicată sub amprenta Routledge în seria Thinking in Action, reprezintă una dintre ultimele reflecții ale lui Paul Ricoeur asupra unui subiect care i-a marcat întreaga carieră: medierea sensului între culturi și texte. Departe de a fi un simplu manual tehnic, volumul investighează traducerea ca un act etic și politic necesar într-un climat de conflict religios și etnic.

Observăm cum Ricoeur extinde conceptele dezvoltate în lucrări precum Interpretation Theory, unde analiza limbajului era centrală, către o dimensiune mai pragmatică și umanistă în On Translation. Structura cărții urmărește o progresie logică de la „provocarea și sursa fericirii” în actul traducerii, către paradigma traducerii ca model de ospitalitate lingvistică, culminând cu eseul despre „trecerea” necesară pentru a aborda ceea ce pare, la prima vedere, netraductibil. Autorul folosește referințe la Paul Celan și Hannah Arendt pentru a demonstra că a naviga prin lume înseamnă, în esență, a traduce.

Acoperă aceeași arie tematică precum Hermeneutics, însă On Translation oferă o abordare mai aplicată și mai focalizată pe dialogul intercultural decât sintezele teoretice vaste din alte volume ale sale. Spre deosebire de Derrida Translating, care se concentrează pe deconstrucția limbajului, Ricoeur menține o perspectivă hermeneutică, punând accent pe posibilitatea înțelegerii reciproce și pe „ospitalitatea lingvistică” drept soluție la tensiunile dintre comunități.

Citește tot Restrânge

Din seria Thinking in Action

Preț: 22133 lei

Puncte Express: 332

Carte disponibilă

Livrare economică 02-16 mai
Livrare express 18-24 aprilie pentru 1379 lei


Specificații

ISBN-13: 9780415357784
ISBN-10: 0415357780
Pagini: 72
Ilustrații: black & white illustrations
Dimensiuni: 129 x 198 x 5 mm
Greutate: 0.09 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Thinking in Action

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Academic, Postgraduate, and Undergraduate Advanced

De ce să citești această carte

Reținem această carte pentru claritatea cu care un filosof de talia lui Paul Ricoeur explică de ce traducerea nu este doar un proces lingvistic, ci unul etic fundamental. Cititorul va câștiga o înțelegere profundă a modului în care textele sacre și filosofice își schimbă semnificația prin traducere și de ce acest risc este asumat în numele dialogului. Este o lectură obligatorie pentru traducători, filosofi și studenți la litere care caută fundamentul teoretic al profesiei lor.


Despre autor

Paul Ricoeur (1913–2005) a fost unul dintre cei mai eminenți filosofi francezi ai secolului XX, recunoscut la nivel mondial pentru contribuțiile sale fundamentale în hermeneutică, fenomenologie și teoria literară. Cariera sa lungă și prolifică a inclus poziții academice de prestigiu, inclusiv la Universitatea din Chicago. Lucrările sale de referință, precum Interpretation Theory sau trilogia „Time and Narrative”, explorează intersecția dintre limbaj, memorie și identitate. On Translation servește drept testament filosofic, sintetizând preocuparea sa de o viață pentru modul în care interpretarea textelor modelează experiența umană și socială.


Recenzii

'One of the most distinguished and prolific philosophers of his generation' - The Daily Telegraph
'Accessible and peppered with beautiful phrases, Ricoeur's is the kind of philosophical writing that provides an encounter with a feeling of transcendence and the sublime sometimes at odds with the philosophy it advocates' - M/C Reviews
'As should be evident from the foregoing, this slim volume packs an enormous quantity of important reflection on the process of translation and its two fundamnetal approaches: the translation of words and phrases or the interpretation of meaningful wholes' - Corrado Federici, Figures of Translation

'One of the most distinguished and prolific philosophers of his generation.' - The Daily Telegraph

Descriere scurtă

Paul Ricoeur was one of the most important philosophers of the twentieth century. In this short and accessible book, he turns to a topic at the heart of much of his work: What is translation and why is it so important?
Reminding us that The Bible, the Koran, the Torah and the works of the great philosophers are often only ever read in translation, Ricoeur reminds us that translation not only spreads knowledge but can change its very meaning. In spite of these risk, he argues that in a climate of ethnic and religious conflict, the art and ethics of translation are invaluable.
Drawing on interesting examples such as the translation of early Greek philosophy during the Renaissance, the poetry of Paul Celan and the work of Hannah Arendt, he reflects not only on the challenges of translating one language into another but how one community speaks to another. Throughout, Ricoeur shows how to move through life is to navigate a world that requires translation itself.
Paul Ricoeur died in 2005. He was one of the great contemporary French philosophers and a leading figure in hermeneutics, psychoanalytic thought, literary theory and religion. His many books include Freud and Philosophy and Time and Narrative.

Cuprins

Introduction: Ricoeur’s philosophy of translation, 1. Translation as challenge and source of happiness, 2. The paradigm of translation, 3. A ‘passage’: translating the untranslatable, Notes, Index