Faust: A Dramatic Poem
Autor J. W. von Goetheen Limba Engleză Paperback – 16 mai 2018
Remarcăm în această ediție a Faust: Part One o abordare profund interdisciplinară, unde literatura comparată se întâlnește cu istoria religiilor și studiile clasice. Traducerea semnată de David Luke nu este doar un exercițiu lingvistic, ci o punte între legenda germană medievală și rigoarea culturii grecești, integrând elemente care variază de la mitul lui Faust până la influențe din „O mie și una de nopți”. Considerăm că forța acestui volum rezidă în capacitatea traducătorului de a păstra polifonia metrică a lui J. W. von Goethe, un aspect care i-a adus prestigiosul European Poetry Translation Prize.
Spre deosebire de alte lucrări ale autorului, precum Elective Affinities, unde explorarea condiției umane este tratată aproape experimental, ca o ecuație chimică a dorințelor, Faust: Part One se concentrează pe tensiunea dintre cunoașterea absolută și tentația demonică. Cititorii familiarizați cu Goethe: Faust Part One de Nicholas Boyle vor aprecia modul în care ediția de față, publicată de OUP OXFORD, prioritizează „jocul” scenic și fluiditatea versurilor, oferind în același timp un aparat critic care clarifică referințele mitologice complexe. Ritmul este alert, susținut de cinismul lui Mephistopheles, iar structura dramatică este completată de note explicative care ancorează textul în contextul iluminist și romantic în care a fost zămislit.
Preț: 114.86 lei
Comandă specială
Livrare economică 12-18 iunie
Specificații
ISBN-10: 064948262X
Pagini: 174
Dimensiuni: 156 x 234 x 9 mm
Greutate: 0.25 kg
Editura: LIGHTNING SOURCE INC
De ce să citești această carte
Această ediție din seria Oxford World's Classics este esențială pentru studenții la litere și cititorii pasionați de marii clasici europeni. Veți câștiga o înțelegere profundă a mitului faustian printr-o traducere premiată care redă muzicalitatea originală a lui Goethe. Este mai mult decât un text dramatic; este o resursă academică completă, oferind claritate asupra simbolismului complex și a structurilor poetice dificile.
Despre autor
J. W. von Goethe (1749–1832) este figura centrală a literaturii germane și un polimat al epocii sale, activitatea sa cuprinzând poezia, drama, teologia și științele naturale. Opera sa, definită prin tranziția de la curentul Sturm und Drang către Clasicismul de la Weimar, culminează cu drama poetică Faust, la care a lucrat peste șase decenii. Prin lucrări precum Elective Affinities, Goethe a explorat limitele moralității și ale voinței umane, consolidându-și statutul de autor canonic a cărui influență asupra culturii occidentale rămâne comparabilă cu cea a lui Shakespeare sau Dante.
Descriere
Loosely connected with Part One and the German legend of Faust, Part Two is a dramatic epic rather than a strictly constructed drama. It is conceived as an act of homage to classical Greek culture and inspired above all by the world of story-telling and myth at the heart of the Greek tradition, as well as owing some of its material to the Arabian Nights tales. The restless and ruthless hero, advised by his cynical demon-companion Mephistopheles, visits classical Greece i search of the beautiful Helen of Troy. Returning to modern times, he seeks to crown his career by gaining control of the elements, and at his death is carried up into the unkown regions, still in pursuit of the `Eternal Feminine'. David Luke's translation of Part One won the European Poetry Translation Prize. Here he again imitates the varied verse-forms of the original, and provides a highly readable - and actable - translation, supported by an introduction, full notes, and an index of classical mythology. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.
Recenzii
`a translation "for our time" without signs of strain.' D. J. Enright, The Observer
`At last! A translation of Goethe's masterpiece which reads like a masterpiece in English. David Luke conveys the meaning, intellectual passion and Byronic raciness of the original. This is a poet's as well as a scholar's version, for David Luke has written original poems of great distinction.' Stephen Spender, Spectator
'scrupulous and well-informed, backed up by scholarly clarification of the text's difficult history ... one of the most spirited efforts to capture the great poetic drama'Independent
'a translation of really poetic quality, preceded by an informative introduction and a most useful synopsis of the various stages of composition of the drama ... This reissue is most welcome: for over and above having available for the non-Germanist an English version of this novel.'The Classical Era
'signs of struggle are remarkably few ... The price he pays for rhyming is never too high, and the profits are immense. Michael Hamburger once noted that while Faust had been translated again and again, no single version had established itself as a standard text for the English-speaking world. With his Parts One and Two, both in Oxford University Press World's Classics, Luke has provided us with exactly that.'Times Literary Supplement