Eugene Onegin
Autor Aleksandr Sergeevich Pushkinen Limba Engleză Paperback – 21 ian 1991
Notăm cu interes publicarea ediției a doua a volumului Eugene Onegin – A Novel in Verse: Commentary (Vol. 2), o piesă fundamentală de exegeză literară ce poartă semnătura lui Vladimir Nabokov. Față de prima versiune din 1964, această ediție rafinează și sistematizează aparatul critic monumental care a însoțit traducerea sa controversată. Reținem că acest volum nu este o simplă anexă, ci o lucrare de sine stătătoare, considerată de biograful Brian Boyd drept cel mai detaliat comentariu scris vreodată asupra operei lui Aleksandr Pushkin. Subliniem structura enciclopedică a volumului: Nabokov nu se limitează la explicarea termenilor arhaici, ci reconstruiește contextul cultural al Rusiei imperiale, identifică influențele literare europene și oferă acces la variantele manuscrise cenzurate sau abandonate de autor. Includerea fragmentelor din „Călătoria lui Onegin” și a misteriosului „Capitol Zece” transformă această ediție într-un instrument de lucru indispensabil pentru orice cercetător al perioadei romantice. Cititorii familiarizați cu Selected Poems of Vladimir Nabokov vor aprecia modul în care rigoarea sa academică se împletește cu sensibilitatea poetică proprie, Nabokov analizând structura strofei pușkiniene cu precizia unui entomolog. În contextul operei sale, acest comentariu reprezintă puntea de legătură între cariera de romancier a lui Nabokov și vocația sa de pedagog. Dacă în Alexander Pushkin: Eugene Onegin de A. D. P. Briggs găsim o introducere accesibilă în temele operei, volumul de față propune o imersiune totală în text, unde fiecare nuanță este iluminată de erudiția vastă a autorului Lolita. Este o experiență de lectură densă, marcată de un ton adesea polemic și mereu pasionat, care redefinește standardele criticii literare moderne.
Preț: 445.28 lei
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 10-24 august
Specificații
ISBN-10: 0691019045
Pagini: 1052
Ilustrații: black & white illustrations
Dimensiuni: 140 x 216 x 56 mm
Greutate: 1.29 kg
Ediția:2
Editura: Princeton University Press
Locul publicării:Princeton, United States
De ce să citești această carte
Această ediție este esențială pentru studenții și profesorii de literatură comparată, oferind o perspectivă unică asupra lui Pușkin prin ochii lui Nabokov. Veți câștiga o înțelegere profundă a structurii poetice și a contextului istoric rus, beneficiind de traduceri ale unor strofe inedite și de o analiză critică ce nu lasă niciun detaliu neexplorat. Este, în esență, o lecție magistrală de lectură analitică.
Despre autor
Aleksandr Pushkin (1799–1837) este considerat fondatorul literaturii ruse moderne, transformând limba rusă într-un instrument literar de o flexibilitate și frumusețe fără precedent. Aristocrat cu origini diverse, a fost o figură centrală a Romantismului, exilat pentru viziunile sale liberale și ucis prematur într-un duel. Vladimir Nabokov (1899–1977), unul dintre cei mai importanți stiliști ai secolului XX, a dedicat ani de cercetare traducerii și comentării operei lui Pușkin, transformând această activitate într-o punte culturală între tradiția rusă și spațiul anglo-saxon. Simbioza dintre cei doi giganți literari transformă acest volum într-o lucrare de referință pentru istoria literară.
Descriere scurtă
The description for this book, Eugene Onegin: A Novel in Verse: Commentary, will be forthcoming.
Descriere
When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin’s Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov’s witty and detailed commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique and exhaustive scholarly masterwork by one of the twentieth century’s greatest writers―a work that Nabokov biographer Brian Boyd calls “the most detailed commentary ever made on” Onegin and “indispensable to all serious students of Pushkin’s masterpiece.”
In his commentary, Nabokov seeks to illuminate every possible nuance of this nineteenth-century classic. He explains obscurities, traces literary influences, relates Onegin to Pushkin’s other work, and in a characteristically entertaining manner dwells on a host of interesting details relevant to the poem and the Russia it depicts. Nabokov also provides translations of lines and stanzas deleted by the censor or by Pushkin himself, variants from Pushkin’s notebooks, fragments of a continuation called “Onegin’s Journey,” the unfinished and unpublished “Chapter Ten,” other continuations, and an index.
A work of astonishing erudition and passion, Nabokov’s commentary is a landmark in the history of literary scholarship and in the understanding and appreciation of the greatest work of Russia’s national poet.