Cantitate/Preț
Produs

Zhuangzi: Basic Writings: Translations from the Asian Classics

Autor Zhuangzi Traducere de Burton Watson
en Limba Engleză Paperback – 16 apr 2003

Această ediție a lucrării Zhuangzi: The Essential Writings, îngrijită de Brook Ziporyn, aduce o perspectivă proaspătă asupra unuia dintre pilonii daoismului, oferind un echilibru între textul sursă și recepția sa istorică. Observăm că noutatea majoră a acestui volum constă în includerea judicioasă a comentariilor tradiționale chinezești, permițând cititorului să vadă cum a fost interpretat textul de-a lungul a două milenii. Spre deosebire de versiunile pur literare, această ediție este concepută ca un instrument de studiu riguros.

Comparabil cu ediția Zhuangzi de Richard John Lynn în ceea ce privește atenția acordată tradiției exegetice, volumul de față se distinge prin accesibilitatea selecției. În timp ce Lynn se concentrează pe comentariul specific al lui Guo Xiang, Ziporyn extrage esențialul dintr-un spectru mai larg de comentatori, facilitând o înțelegere pluralistă. Structura cărții urmărește o progresie logică: începe cu cele șapte „Capitole Interioare” (Inner Chapters) — considerate nucleul autentic al gândirii lui Zhuangzi — și continuă cu selecții tematice precum „Toamna apelor” sau „Stăpânirea vieții”.

Remarcăm că, față de alte lucrări ale autorului sau adaptări precum The Way of Nature de C.C. Tsai, care mizează pe ilustrație și aforism, această ediție de la Hackett Publishing Company,Inc păstrează rigoarea academică necesară mediului universitar. Tonul traducerii este precis, reușind să redea paradoxurile și umorul specific lui Zhuangzi fără a sacrifica nuanțele filozofice. Prezența glosarului și a biografiilor comentatorilor transformă lectura dintr-o simplă parcurgere de text antic într-o experiență de cercetare ghidată.

Citește tot Restrânge

Din seria Translations from the Asian Classics


Specificații

ISBN-13: 9780231129596
ISBN-10: 0231129599
Pagini: 168
Dimensiuni: 140 x 175 x 10 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Columbia University Press
Colecția Translations from the Asian Classics
Seria Translations from the Asian Classics

Locul publicării:United States

De ce să citești această carte

Recomandăm această ediție oricărui student sau pasionat de filozofia orientală care dorește să depășească nivelul citatelor scoase din context. Câștigul principal este accesul la tradiția comentariilor chinezești, care explică metaforele dificile ale lui Zhuangzi. Este o resursă esențială pentru a înțelege fundamentele daoismului într-un format compact, dar academic impecabil, fiind un punct de referință pentru studiul comparat al religiilor și eticii.


Despre autor

Zhuangzi (sec. IV î.Hr.) a fost un filozof chinez influent, figură centrală a daoismului alături de Laozi. Scrierile sale se remarcă prin utilizarea parabolelor, a ironiei și a unui stil literar sofisticat care chestionează natura realității și a convențiilor sociale. Brook Ziporyn, traducătorul acestui volum, este profesor de filozofie chineză, religie și gândire comparată la University of Chicago Divinity School. Expertiza sa în hermeneutica chineză și budismul Tiantai îi oferă autoritatea necesară pentru a naviga complexitatea textelor clasice, oferind traduceri care sunt în egală măsură fidele filologic și relevante filozofic.


Cuprins

Outline of Early Chinese History
Introduction
Free and Easy Wandering
Discussion on Making All Things Equal
The Secret of Caring for Life
In the World of Men
The Sign of Virtue Complete
The Great and Venerable Teacher
Fit for Emperors and Kings
Autumn Floods
Supreme Happiness
Mastering Life
External Things

Descriere

A leading philosopher of the Daoist strain, Zhuangzi used parable and anecdote, allegory and paradox, to set forth the early ideas of what was to become the Daoist school. This is his classic work making sportive use of both mythological and historical personages.

Recenzii

The Zhuangzi, with its 'goblet words,' lends itself by design to endless interpretation, of which no single instance has any real claim to the 'correct' meaning of the text. To date, Zhuangzi translations have presented their readers with only a single view of the text--that of the translator himself. With Ziporyn's book, the English world finally has the means to read the Zhuangzi the way it should be read: through the eyes of many. Ziporyn has carefully selected the most illuminating passages to be found within several of the most brilliant Zhuangzi commentaries written over the past two millennia, and he has rendered these often abstruse interpretations, along with the key Zhuangzi chapters which form their subject, accurately and lucidly into flowing English prose. This extraordinary work sets the new standard for Zhuangzi translations, and will prove an indispensable resource for anyone who wishes to take a comprehensive view of this most timeless and boundless of Chinese philosophical classics. --Scott Cook, Grinnell College

In Ziporyn, the Zhuangzi has found a worthy translator who brings both philosophical and Sinological acumen to the book. . . . Readers encounter not only the primary text in a fluid, readable translation, but also may refer to selected commentaries on particular passages with ease. . . . His translation offers a splendid portal into the thought of one of the funniest philosophers of all time. --Jeffrey L. Richey, Berea College

With judicious abridgement (sixteen full chapters, including all seven Inner chapters, plus selections from six more) and valuable added commentary, this book is a great choice for the undergraduate classroom. The translation often provides a fresh perspective to old problems, and the selection of commentary delivers a focus and accessibility that engages—and encourages us to re-engage—the considerable commentarial tradition. The translation is a delight. Ziporyn's lucid prose is often a marked improvement over his predecessors. . . . Footnotes are more plentiful than in the previous translations and are especially helpful with a text like the Zhuangzi. The selections from traditional commentaries are the most innovative feature of this translation, in keeping with Edward Slingerland's Analects and Bryan Van Norden's Mengzi translations (also from Hackett). Ziporyn provides extracts from forty-seven commentators that offer valuable contextualization as well as a variety of perspectives from which to approach the text. Overall Ziporyn's translation is smooth, clear and accurate, his notes are helpful, and his commentary selections bring new and welcome dimensions to the text as textbook and as an aid for scholarly research. --Paul Fischer, American University in Cairo, in Philosophy East & West