Cantitate/Preț
Produs

Translation

Editat de Jan Steyn
en Limba Engleză Hardback – 22 sep 2022
The various dimensions of translation studies, too often studied independently, are here brought into conversation: Translation practice, including the various crafts employed by its practitioners; the specialized contexts in which translation occurs or against which translation can be considered; and the ethico-political consequences of translations or the manner of their making. Including exciting new work from leading translation theorists, practicing literary translators, and prominent thinkers from adjoining disciplines such as psychoanalysis and neuroscience, the essays gathered here demonstrate many rich areas of overlap, with translation pedagogy, the fundamental nature of translation, the translator's creativity, retranslation, canon formation, and the geopolitical stakes of literary translation among them.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 19980 lei  6-8 săpt. +6947 lei  5-11 zile
  Cambridge University Press – 21 aug 2025 19980 lei  6-8 săpt. +6947 lei  5-11 zile
Hardback (1) 59483 lei  6-8 săpt.
  Cambridge University Press – 22 sep 2022 59483 lei  6-8 săpt.

Preț: 59483 lei

Preț vechi: 66834 lei
-11%

Puncte Express: 892

Preț estimativ în valută:
10531 12262$ 9148£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 23 februarie-09 martie

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781108485395
ISBN-10: 1108485391
Pagini: 316
Dimensiuni: 152 x 229 x 19 mm
Greutate: 0.59 kg
Ediția:Nouă
Editura: Cambridge University Press
Locul publicării:Cambridge, United Kingdom

Cuprins

Introduction Jan Steyn; 1. Solitude of the translator George Craig; 2. Translation, creativity, awareness Franco Nasi; 3. Anatomy of a day in the life of a translator Bernard Turle, translated by Michael Overstreet, 4. Sturm, drang and Slang: Writing translations of teenage fiction Clémentine Beauvais; 5. On X: Embodied retranslation and defacement in Brandon brown's Catullus 85 Adrienne K. H. Rose; 6. Translating the Greeks Katerina Stergiopoulou; 7. Beyond faithfulness: Retranslating classic texts Susan Bassnett; 8. Translation in and of Psychoanalysis: Kulturarbeit as transliteration Jean-Michel Rabaté; 9. Translation across brains and across time Christopher Honey and Janice Chen; 10. Covalent effect: Literary translation practice and the pedagogy of the multilingual workshop Aron Aji; 11. Notes on the translator's space / the Editor's place Dan Gunn; 12. The state of things Chad Post; 13. Translating into a minor language Rumena Bužarovska; 14. An other language: Translation and internationality Naoki Sakai; 15. Five entries on translation and loss Michael Cronin; 16. A kind of radical positivity': Reflections on the craft, contexts, and consequences of writing translations Kate Briggs, Jen Calleja, Sophie Collins, Katrina Dodson and Natasha Soobramanien; Bibliography; Index.

Descriere

Translation practice, its contexts, and its broader consequences, too often studied separately, are here brought into conversation.