Cantitate/Preț
Produs

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy: Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Editat de J Piers Rawling, Philip Wilson
en Limba Engleză Hardback – 26 sep 2018
The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (1) 44034 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 30 iun 2021 44034 lei  6-8 săpt.
Hardback (1) 125558 lei  6-8 săpt.
  Taylor & Francis – 26 sep 2018 125558 lei  6-8 săpt.

Din seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Preț: 125558 lei

Preț vechi: 189329 lei
-34% Nou

Puncte Express: 1883

Preț estimativ în valută:
22226 25844$ 19421£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 23 ianuarie-06 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781138933552
ISBN-10: 1138933554
Pagini: 512
Ilustrații: 1 Tables, color; 10 Tables, black and white; 1 Illustrations, color; 10 Illustrations, black and white
Dimensiuni: 174 x 246 x 28 mm
Greutate: 1.01 kg
Ediția:1
Editura: Taylor & Francis
Colecția Routledge
Seria Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies

Locul publicării:Oxford, United Kingdom

Public țintă

Postgraduate and Undergraduate

Cuprins

Contents
List of contributors
Acknowledgements
Introduction
Piers Rawling and Philip Wilson
PART 1
Philosophers on translation
  1. SchleiermacherTheo Hermans
  2. NietzscheRosemary Arrojo
  3. HeideggerTom Greaves
  4. WittgensteinSilvia Panizza
  5. BenjaminJean Boase-Beier
  6. Gadamer and RicoeurLisa Foran
  7. QuinePaul A. Roth
  8. DavidsonPiers Rawling
  9. DerridaDeborah Goldgaber
  10. Current trends in philosophy and translationRoland Végső
    PART 2
    Translation studies and philosophy
  11. Translation theory and philosophyMaria Tymoczko
  12. Context and pragmaticsShyam Ranganathan
  13. CultureSergey Tyulenev
  14. EquivalenceAlice Leal
  15. EthicsJoanna Drugan
  16. FeminismValerie Henitiuk
  17. LinguisticsKirsten Malmkjær
  18. MeaningRachel Weissbrod

    PART 3
    The translation of philosophy
  19. The translation of philosophical textsDuncan Large
  20. Translating feminist philosophersCarolyn Shread
  21. Shelley’s PlatoRoss Wilson
  22. Translating Kant and HegelNicholas Walker
  23. Translating DerridaOisín Keohane
  24. Levinas: his philosophy and its translationBettina Bergo
    PART 4
    Emerging trends
  25. Cognitive approaches to translationMaria Șerban
  26. Machine translationDorothy Kenny
  27. Literary TranslationLeena Laiho
  28. Mysticism, esotericism and translationPhilip Wilson
  29. Toward a philosophy of translation
Salah Basalamah
Index

Notă biografică

Piers Rawling is Professor and Chair of Philosophy at Florida State University. He has wideranging
interests and has published papers on decision theory, ethics (with David McNaughton),
metaphysics, philosophy of action, language, mind and science and applications of quantum
theory (with Stephen Selesnick). He is co-editor (with Alfred Mele) of The Oxford Handbook of
Rationality (2004).
Philip Wilson is Honorary Research Fellow in Philosophy at the University of East Anglia, where
he teaches literature and philosophy. Publications include: The Luther Breviary (translated with
John Gledhill, 2007); Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (edited with Jean Boase-
Beier and Antoinette Fawcett, 2014); The Bright Rose: German Verse 800–1280 (translated and
edited, 2015); Translation after Wittgenstein (Routledge 2015); and The Histories of Alexander
Neville (with Ingrid Walton and Clive Wilkins-Jones, forthcoming). His research interests include
the philosophy of history and translation.

Recenzii

Featuring a wealth of original contributions by renowned philosophers, translation theorists, and translators, this is the first major work to bring together the disciplines of philosophy and translation studies. Accessibly written throughout, the Handbook demonstrates the mutual enrichment that inheres in the dialogue between these two disciplines, opening up important new avenues for research and offering a fresh perspective on key themes in translation studies.
Kathryn Batchelor, University of Nottingham UK

Descriere

The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.