Cantitate/Preț
Produs

The Celestina

Autor Fernando De Rojas Traducere de Lesley Byrd Simpson
en Limba Engleză Paperback – 24 sep 2019
"Lesley Byrd Simpson, so thoroughly qualified to undertake this labor of love, has done a very painstaking and accurate job. . . . Simpson has quite consciously streamlined [this work] . . . making for a smoother, racier, more readable translation."--Hispanic Review
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (3) 6773 lei  6-8 săpt.
  University of California Press – 24 sep 2019 9225 lei  3-5 săpt.
  Bloomsbury Publishing – apr 2000 6773 lei  6-8 săpt.
  Penguin Publishing Group – 29 dec 2009 9504 lei  3-5 săpt.

Preț: 9225 lei

Puncte Express: 138

Preț estimativ în valută:
1630 1877$ 1411£

Carte disponibilă

Livrare economică 21 aprilie-05 mai


Specificații

ISBN-13: 9780520309593
ISBN-10: 0520309596
Pagini: 168
Dimensiuni: 125 x 193 x 14 mm
Greutate: 0.16 kg
Editura: University of California Press

Notă biografică

Lesley Byrd Simpson was a renowned translator of many great works of Spanish literature. His translations of The Celestina and The Poem of the Cid in particular are acclaimed for preserving the vigor and colloquial flavor of the original texts.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
"As Greek tragedy " says a Spanish writer, "was composed from the crumbs that fell from Homer's table, so the Spanish drama owed its earliest forms to La Celestina (1499)."

Fernando de Rojas' tragi-comedy - which has also been called "a novel in dialogue" - runs to about three hundred pages in the James Mabbe translation, here adapted to the stage by Eric Bentley in a five-act, 93-page version.

The central and pervasive situation is a simple one: a dirty old woman is helping a courtly young gentleman to seduce a girl. The wonder of the thing lies in the art with which Fernando do Rojas derives, from such commonplace materials, a towering tragedy - or rather, tragi-comedy.

Recenzii

"A vibrantly alive work of art...It is no exaggeration to equate the artistic originality and conquests of Rojas with the achievements of Cervantes, Velazquez, or Goya."
-Juan Goytisolo, from the Introduction

"Without Celestina, the great tradition of the novel in Spanish would not exist: the works of Gabriel Garcia Marquez, Carlos Fuentes, and Juan Goytisolo all descend from Mother Celestina. In his brilliant translation, Peter Bush makes this classic of potions and passions into a delightfully intoxicating, uniquely Spanish treat for contemporary readers."
-Julio Ortega, Brown University

"This welcome new English translation transforms the text into readable and lively prose dialogue. The introduction by Juan Goytisolo is also recommended."
-Dorothy Sherman Severin, University of Liverpool

"Juan Goytisolo's introduction is a masterly piece of valuable, updated information and keen critical insight. Peter Bush's translation offers for the first time a faitful rendering of the sparkling language of Fernando de Rojas in this, the most daring work ever written in the whole of Spanish literature. A welcome help to the student and a treasure of enjoyment for the general reader."
-Francisco Marquez-Villanueva, Harvard University