The Annotated We: A New Translation of Evgeny Zamiatin’s Novel
Autor Vladimir Wozniuken Limba Engleză Paperback – 12 apr 2017
This new English translation employs language and syntax that mirror the precision and economy of Zamiatin's Russian in his"poem in prose." The commentary that accompanies the text sheds light on Zamiatin's use of language as well as on the broad array of allusions that mark it, while at the same time suggesting many previously unacknowledged sources for the novel's playfulness.
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (1) | 312.50 lei 43-57 zile | |
| Bloomsbury Publishing – 12 apr 2017 | 312.50 lei 43-57 zile | |
| Hardback (1) | 504.96 lei 43-57 zile | |
| Bloomsbury Publishing – 12 mai 2015 | 504.96 lei 43-57 zile |
Preț: 312.50 lei
Preț vechi: 403.65 lei
-23%
Puncte Express: 469
Preț estimativ în valută:
55.32€ • 64.42$ • 48.06£
55.32€ • 64.42$ • 48.06£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 23 februarie-09 martie
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781611461800
ISBN-10: 1611461804
Pagini: 254
Dimensiuni: 150 x 231 x 16 mm
Greutate: 0.33 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Lehigh University Press
Locul publicării:New York, United States
ISBN-10: 1611461804
Pagini: 254
Dimensiuni: 150 x 231 x 16 mm
Greutate: 0.33 kg
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Lehigh University Press
Locul publicării:New York, United States
Cuprins
Acknowledgments
Introduction: Zamiatin, Revolution and Utopia
We, a novel by Evgeny Zamiatin
Translator's Annotations to the Text of Evgeny Zamiatin's We
Selected Bibliography
Introduction: Zamiatin, Revolution and Utopia
We, a novel by Evgeny Zamiatin
Translator's Annotations to the Text of Evgeny Zamiatin's We
Selected Bibliography
Recenzii
In this translation of Zamiatin's We (1921; first English translation, 1924)-the first modern anti utopian novel-Wozniuk strives for consistency and accuracy. He tries to duplicate the style of the original, and in this he succeeds. The translation reads well and smoothly, better than most of the translations that have preceded it. Wozniuk's annotations draw on previous research but offer original insights that provide new subtexts and sources. Wozniuk also uses the copious notes to explain his choice of English for Russian phrases and to cite variants of the texts in order to reveal Zamiatin's creative process. In sum, Wozniuk's commentary illuminates the richness of the prose as it aids the reader in understanding the ideas that drive the novel. This book is ideal for students of Russian literature and should be the standard in courses that include We in the syllabus. The book is also valuable for students of literary translation. Summing Up: Highly recommended. Lower- and upper-division undergraduates; graduate students; general readers.
Woznuik's translation, augmented by the arguments he makes for his choices...will sensitize those readers who do understand the language.... This acute translator-annotator has rendered a great prod to scholarship on the novel.
Woznuik's translation, augmented by the arguments he makes for his choices...will sensitize those readers who do understand the language.... This acute translator-annotator has rendered a great prod to scholarship on the novel.