Speaking in Subtitles
Autor Tessa Dwyeren Limba Engleză Paperback – 14 noi 2018
Preț: 168.81 lei
Preț vechi: 207.27 lei
-19%
Puncte Express: 253
Carte disponibilă
Livrare economică 18 iunie-02 iulie
Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit de la 400.00 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.
Specificații
ISBN-13: 9781474440998
ISBN-10: 1474440991
Pagini: 240
Dimensiuni: 155 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.28 kg
Editura: EDINBURGH UNIVERSITY PRESS
ISBN-10: 1474440991
Pagini: 240
Dimensiuni: 155 x 234 x 15 mm
Greutate: 0.28 kg
Editura: EDINBURGH UNIVERSITY PRESS
Cuprins
Introduction
Section 1 | Devaluation to Deconstruction
1. Sub/Dub Wars
2. Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (New York, 1970-1974)
3. Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973)
Section 2 | Errant and Emergent Practices
4. Mistranslation and Misuse
5. Fansubbing and Abuse
6. Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
Conclusion: Error Screens
Section 1 | Devaluation to Deconstruction
1. Sub/Dub Wars
2. Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (New York, 1970-1974)
3. Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973)
Section 2 | Errant and Emergent Practices
4. Mistranslation and Misuse
5. Fansubbing and Abuse
6. Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
Conclusion: Error Screens
Descriere
This study argues that the contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling. Through examples ranging from avant-garde dubbing to crowdsourced subtitling, it proposes that screen media is fundamentally 'translational'.