Cantitate/Preț
Produs

Speaking in Subtitles

Autor Tessa Dwyer
en Limba Engleză Hardback – 16 mai 2017
With over 6,000 languages in the world today, media speak is far from universal, but the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media's global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of 'fansubbing', Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally 'translational' media.
Citește tot Restrânge

Preț: 58975 lei

Preț vechi: 79538 lei
-26%

Puncte Express: 885

Carte disponibilă

Livrare economică 25 iulie-08 august

Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit pentru acest produs Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.

Specificații

ISBN-13: 9781474410946
ISBN-10: 1474410944
Pagini: 240
Ilustrații: 32 black and white illustrations
Dimensiuni: 160 x 239 x 18 mm
Greutate: 0.5 kg
Editura: EDINBURGH UNIVERSITY PRESS

Descriere

Over 6000 different languages are used in the world today, but the conventions of media speak are far from universal and the complexities of translation are rarely acknowledged, audiences or scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the specific contingencies of translation are vital to screen media's global storytelling.

Cuprins

Introduction
Section 1 | Devaluation to Deconstruction
1. Sub/Dub Wars
2. Vanishing Subtitles: The Invisible Cinema (New York, 1970-1974)
3. Dubbing Undone: Can Dialectics Break Bricks? (1973)
Section 2 | Errant and Emergent Practices
4. Mistranslation and Misuse
5. Fansubbing and Abuse
6. Streaming, Subbing, Sharing: Viki Global TV
Conclusion: Error Screens