Cantitate/Preț
Produs

Sonnets to Orpheus

Autor Rainer Rilke Traducere de Martyn Crucefix
en Limba Engleză Paperback – 16 oct 2012

Relevanța acestei ediții pentru studiile de literatură comparată și pentru programele de certificare în traducere literară rezidă în precizia cu care Martyn Crucefix redă spiritul operei lui Rainer Rilke. Considerăm că Sonnets to Orpheus reprezintă un moment de cotitură în lirica europeană, fiind scris în doar trei săptămâni de inspirație intensă. Găsim în această ediție de la Enitharmon Press o abordare care păstrează ritmul „ușor” și plin de inventivitate al originalului german, reușind să integreze teme complexe precum impactul tehnologiei și natura justiției într-o structură clasică de 55 de sonete. Apreciem modul în care traducerea reușește să reflecte dualitatea dintre rigoarea filozofică și senzualitatea mitului orfic. Cartea se prezintă ca o alternativă la Rilke's Sonnets to Orpheus de Hannah Vandegrift Eldridge pentru cursurile de exegeză literară, cu avantajul că oferă textul poetic integral, nu doar analize critice, permițând o experiență de lectură directă și imersivă. Față de studiile teoretice precum Reading Rilke's Orphic Identity de Erika M. Nelson, volumul de față se concentrează pe calitatea lirică și pe fluxul muzical al versurilor, fiind esențial pentru cei care doresc să înțeleagă cum se pot traduce nuanțele metafizice fără a sacrifica fluiditatea limbajului.

Citește tot Restrânge

Preț: 6848 lei

Puncte Express: 103

Carte disponibilă

Livrare economică 29 mai-12 iunie
Livrare express 15-21 mai pentru 1873 lei


Specificații

ISBN-13: 9781907587221
ISBN-10: 1907587225
Pagini: 142
Dimensiuni: 139 x 216 x 15 mm
Greutate: 0.2 kg
Editura: Enitharmon Press

De ce să citești această carte

Această ediție este esențială pentru studenții la filologie și pasionații de beletristică care doresc să exploreze maturitatea artistică a lui Rilke. Cititorul câștigă acces la o traducere modernă, apreciată de Philip Pullman, care transformă un text filozofic dens într-o experiență auditivă și vizuală. Este un instrument valoros pentru înțelegerea modului în care mitul clasic poate fi reinterpretat pentru a reflecta crizele și bucuriile modernității.


Despre autor

Rainer Maria Rilke (1875–1926) este considerat unul dintre cei mai influenți poeți de limbă germană ai secolului XX. Opera sa, marcată de o profundă sensibilitate mistică și o explorare riguroasă a condiției umane, a evoluat de la estetica simbolistă spre o formă proprie de lirică filozofică. Sonnets to Orpheus, scrisă simultan cu finalizarea Elegiilor din Duino, reprezintă apogeul creației sale târzii, în care poetul investighează relația dintre artă, moarte și transformare. Traducătorul Martyn Crucefix, el însuși un poet premiat, aduce o perspectivă contemporană asupra versatilității lingvistice a lui Rilke.


Recenzii

'This translation will have, and keep, a place on my bookshelves where all the poetry lives.' PHILIP PULLMAN The Sonnets to Orpheus are some of the greatest philosophical poems of the century. Martyn Crucefix's impressive previous translations of the Duino Elegies have accustomed us to a way of hearing Rilke, but these are, if anything, more beautiful and natural versions, the form falling lightly on the ear, the thought tantalisingly clear in these bold explorations at the edge of sensibility. GEORGE SZIRTES

Notă biografică

Perhaps the greatest lyric poet of the twentieth century, RAINER MARIA RILKE (1875 - 1926) was born in Prague and led a nomadic existence, living in Germany, Russia, Spain, Italy and France before his death in Switzerland from leukaemia. He dedicated himself exclusively to his work, including the New Poems (1907 - 8), the semi-autobiographical novel The Notebooks of Malte Laurids Brigge (1910), Duino Elegies (1923) and Sonnets to Orpheus (1923). MARTYN CRUCEFIX's own poetry - for which he has won numerous prizes, including a major Eric Gregory award and a Hawthornden Fellowship - has been praised as 'urgent, heartfelt, controlled and masterful' (Poetry London). His collections include Beneath Tremendous Rain (1990), At The Mountjoy Hotel (1993), On Whistler Mountain (1994), A Madder Ghost (Enitharmon, 1997), An English Nazareth (Enitharmon, 2004) and Hurt (Enitharmon, 2012). His translation of Rilke's Duino Elegies (Enitharmon, 2006) was shortlisted for the Corneliu Popescu Prize and chosen by the novelist Philip Pullman as one of his 40 favourite books.

Descriere

In 55 sonnets, Rainer Maria Rilke plays an astonishing set of philosophical and sensual variations on the Orpheus myth. Praising, that's it!' he declares; nature, art, love, time, childhood, technology, poverty, justice - all are encompassed in poems that spark with insight and invention, among the most joyful and light-footed verse that Rilke ever wrote. "This translation will have, and keep, a place on my shelves where all the poetry lives." -Philip Pullman