Cantitate/Preț
Produs

Rumi

Autor Rumi Traducere de Paul Smith
en Limba Engleză Paperback
RUMI Ruba'iyat Translation & Introduction Paul Smith Here are 330 wonderful ruba'is of the great Spiritual Master of the 13th century, who has become today the most popular poet in the world, Jelal ad-din Rumi. They are powerful, spiritual and full of joy, bliss and understanding. Unlike those of Omar Khayyam's these are poems composed by a soul before and after gaining God-realization. Included in the Introduction is the life of Rumi, a history of the ruba'i poetic form and translated examples by its greatest exponents. Bibliography. The correct rhyme-structure has been kept and the beauty and meaning of these immortal four-line poems. 368 pages. Large Edition 7" x 10." COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished. If he comes to Iran I will kiss the fingertips that wrote such a masterpiece inspired by the Creator of all." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "I have never seen such a good translation and I would like to write a book in Farsi and introduce his Introduction to Iranians." B. Khorramshai, Academy of Philosophy, Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of many works in English into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. "I was very impressed with the beauty of these books." Dr. R.K. Barz. Faculty of Asian Studies, Australian National University. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith is a poet, author and translator of over 150 books of Sufi poets from the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Baba Farid, Lalla Ded, Rahman Baba, Iqbal, Ghalib and many others, as well as poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays. www.newhumanitybooksbookheaven.com
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (5) 7622 lei  3-5 săpt.
  ARCADE – 9 ian 2017 7622 lei  3-5 săpt.
  CREATESPACE – 16601 lei  3-5 săpt.
  CREATESPACE – 17037 lei  3-5 săpt.
  Delhi Open Books – 4 noi 2019 9222 lei  6-8 săpt.
  CREATESPACE – 14353 lei  6-8 săpt.

Preț: 16601 lei

Nou

Puncte Express: 249

Preț estimativ în valută:
2938 3445$ 2580£

Carte disponibilă

Livrare economică 15-29 ianuarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9781500767648
ISBN-10: 1500767646
Pagini: 388
Dimensiuni: 178 x 254 x 20 mm
Greutate: 0.67 kg
Editura: CREATESPACE

Notă biografică

Rumi was born in 1207 in Vakhsh (now Tajikistan) to a family of learned Persian Muslim theologians. He founded the Malawi Sufi order, a leading mystical brotherhood of Islam. Rumi’s masterpiece, the Mathnawi, has been called the Koran in Persian. He died in 1273 in Konya in present-day Turkey.

Farrukh Dhondy is a London-based writer, screenwriter, playwright, and activist of Indian Parsi descent. He has published novels and short stories, written screenplays for Bollywood, and been a commissioning editor at TV 4 in the UK. In 2012, he celebrated the opening of his opera based on Rudyard Kipling’s Just So Stories.

Recenzii

“Transcendent yet simple, Rumi’s words—in this exquisite translation by Farrukh Dhondy—forever remain the anchor of the human condition.” —Mira Nair

“Farrukh Dhondy conveys to us Rumi as a universal poet and thinker and captures in verse the spirit of Rumi’s philosophy in an authentic fashion often missed by some of the modern interpreters of Rumi. His introduction gives us an overview of the essential message of Sufism and its relevance to the modern world.” —Mahmood Jamal, author of Islamic Mystical Poetry

“East and west, readers are passionate about Rumi. . . . Dhondy uses the patternings of pre-modernist English to reflect Rumi’s antiquity and traditional poetics, as well as his lively and often humorous take on life. Like all translations of Rumi, this is a labour of love.” —Ruth Padel, author of The Mara Crossing