Four Plays and Three Jokes
Autor Anton Chekhov Traducere de Sharon Marie Carnickeen Limba Engleză Paperback – 15 sep 2009
Notăm cu interes acest volum care propune o abordare interdisciplinară a dramaturgiei cehoviene, îmbinând studiile literare cu practica teatrală și lingvistica slavă. Selecția Four Plays and Three Jokes nu se limitează la textul dramatic, ci explorează intersecția dintre contextul istoric al Rusiei imperiale și inovațiile estetice ale modernismului timpuriu. Credem că această ediție, îngrijită de Sharon Marie Carnicke, reușește să dezbrace piesele de aura melancolică excesivă, prezentându-l pe Anton Chekhov ca pe un observator tăios al comportamentului uman.
Reținem că volumul extinde cadrul propus de Five Plays (din seria Oxford World's Classics) prin includerea celor trei „glume” (vodeviluri), oferind o imagine completă a tranziției autorului de la farsa comică la „teatrul stărilor de spirit”. Față de edițiile pur literare, Carnicke utilizează experiența sa în studiul sistemului Stanislavski pentru a oferi note care aduc în prim-plan subtextul și viața interioară a personajelor, elemente esențiale pentru montările contemporane.
În contextul operei sale, dacă volume precum Fifty-Two Stories sau The Beauties evidențiază măiestria lui Anton Chekhov în proza scurtă, această culegere de teatru consolidează temele recurente ale autorului: idealismul pierdut, inacțiunea și complexitatea absurdă a cotidianului. Structura critică a volumului permite o lectură „sub microscop”, fiind un instrument de lucru precis pentru studenții și profesioniștii care doresc să înțeleagă mecanismele interne ale textului cehovian, dincolo de interpretările tradiționale.
Preț: 100.27 lei
Preț vechi: 111.90 lei
-10%
Carte disponibilă
Livrare economică 05-19 mai
Specificații
ISBN-10: 0872209970
Pagini: 348
Dimensiuni: 140 x 216 x 18 mm
Greutate: 0.4 kg
Editura: Hackett Publishing Company,Inc
Colecția Hackett Publishing Company, Inc.
Locul publicării:United States
De ce să citești această carte
Recomandăm acest volum studenților la teatru și filologie care caută o traducere fidelă, adaptată pentru scenă și studiu critic. Cititorul câștigă o perspectivă clară asupra modului în care vodevilul a influențat marile drame cehoviene. Este o resursă esențială pentru a înțelege „viața scufundată” a textului, oferind note de subsol care explică nuanțele culturale rusești, adesea pierdute în traducerile standard.
Despre autor
Anton Pavlovich Chekhov (1860–1904) a fost un dramaturg și prozator rus, considerat unul dintre pilonii modernismului în teatru alături de Ibsen și Strindberg. Medic de profesie, acesta a revoluționat literatura prin inovații formale în proza scurtă și prin crearea unui nou tip de dramaturgie, axat pe atmosferă și dialog interior în detrimentul acțiunii convenționale. Deși a abandonat inițial teatrul după eșecul piesei „Pescărușul”, colaborarea cu Teatrul de Artă din Moscova și Konstantin Stanislavski i-a consacrat ultimele patru piese ca piese fundamentale ale repertoriului universal.