Cantitate/Preț
Produs

Five Plays

Autor Anton Chekhov Traducere de Marina Brodskaya
en Limba Engleză Paperback – 21 oct 2010

Interdisciplinaritatea operei lui Anton Chekhov rezidă în fuziunea unică dintre psihologie clinică, sociologie și artă dramatică, reflectând pregătirea sa de medic în diagnosticarea vulnerabilităților umane. În acest volum din seria Oxford World's Classics, intitulat Five Plays, reținem efortul de a prezenta cele cinci piese fundamentale — Ivanov, Pescărușul, Unchiul Vania, Trei surori și Livada de vișini — într-o formă care restaurează integritatea textului original. Traducerea semnată de Marina Brodskaya reușește să recupereze pasaje omise în edițiile anterioare, redând publicului vorbirea auto-absorbită și jocurile de cuvinte care definesc inovația cehoviană. Credem că această ediție este esențială pentru înțelegerea modului în care autorul a răsturnat convențiile dramatice ale epocii sale, înlocuind acțiunea exterioară cu un „teatru de atmosferă”. Acoperă aceeași arie tematică ca Anton Chekhov's Selected Plays, dar cu o abordare mai orientată spre interpretarea scenică și fluiditatea limbajului, facilitând accesul la nuanțele neurozelor personajelor. Această rigoare textuală completează universul său literar, poziționând piesele ca o extensie firească a observației umane detaliate din proza sa scurtă, precum în The Beauties sau About Love. Dacă în povestiri Chekhov este maestrul miniaturii, în aceste drame el extinde analiza asupra degradării idealismului și a complexității relațiilor sociale, oferind un material de studiu indispensabil atât pentru critici, cât și pentru practicienii teatrului contemporan.

Citește tot Restrânge

Specificații

ISBN-13: 9780804769662
ISBN-10: 0804769664
Pagini: 312
Dimensiuni: 152 x 229 x 20 mm
Greutate: 0.41 kg
Editura: Stanford University Press
Colecția Stanford University Press

De ce să citești această carte

Această ediție este recomandată studenților la filologie și arte dramatice, precum și cititorilor care doresc o înțelegere profundă a modernismului. Câștigați acces la traduceri ce restaurează fragmente pierdute, esențiale pentru a descifra umorul și tragismul autentic rus. Este ocazia de a descoperi de ce Anton Chekhov rămâne relevant prin capacitatea sa de a transforma conversațiile banale în studii psihologice profunde.


Despre autor

Anton Chekhov (1860–1904) a fost un dramaturg și prozator rus de o importanță capitală, considerat unul dintre părinții modernismului în teatru. Medic de profesie, el a privit literatura ca pe o extensie a observației clinice, afirmând că rolul artistului este de a pune întrebări, nu de a oferi soluții. Cariera sa dramatică a culminat cu colaborarea cu Teatrul de Artă din Moscova și Konstantin Stanislavski, care au dat viață pieselor sale inovatoare. Opera sa, caracterizată prin „viața submersă în text”, a influențat decisiv evoluția tehnicii actoricești și a structurii narative moderne.


Descriere scurtă

Anton Pavlovich Chekhov (1860–1904) overturned the dramatic conventions of his day and laid the groundwork for contemporary approaches to directing and acting. Now, for the first time, the full lyricism, humor, and pathos of his greatest plays are available to an English-speaking audience. Marina Brodskaya's new translations of Ivanov, The Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard not only surpass in accuracy all previous translations, but also provide the first complete English text of the plays, restoring passages entirely omitted by her predecessors. This much-needed volume renders Chekhov in language that will move readers and theater audiences alike, making accessible his wordplay, unstated implications, and innovations. His characters' vulnerabilities, needs, and neuroses—their humanity—emerge through their genuine, self-absorbed conversations. The plays come to life as never before and will surprise readers with their vivacity, originality, and relevance.

Recenzii

"Brodskaya's translation reads easily and naturally... If you haven't read [Chekhov], read him. If you have, it's always a good time to read him again."—Bob Blaisdell, San Francisco Chronicle

"Tender, lucent translation that makes Chekhov's characters leap off the page."—Larry Moss, Acting Teacher and Director

"Chekhov's desperate, comedic greatness comes through in these versions as never before—and precisely those two qualities are required, for Chekhov is neither infernal tragedy nor trivial farce but a special sort of purgatorial comedy. I sensed this aura for the first time in Brodskaya's translations, and shivered while laughing. This is a contemporary American-English variant of world-famous plays cast at perfect pitch, by a person who sees (as well as hears) words."—Caryl Emerson, Princeton University

"[A]nyone who has taught Chekhov's plays or produced them theatrically, certainly anyone with a knowledge of the original texts, must have been frustrated by the marked defects of previous translations. Brodskaya's translation allows us to discover Chekhovian precision and the impact of his strategic word-choices, together with the light these shine on the fabric of modern drama and communication. It is deeply attuned to the spirit of Chekhov's language and his compassionate observation of humans caught in the net of their own habits and blind spots, striving to stop, cause, or foresee the huge change that has already engulfed them."—Monika Greenleaf, from her Notes on the Translation

"With Chekhov, there are infinite possibilities in every thought, every interaction. All an actor asks for in a translation is that these possibilities be left open as they are so beautifully here."—Peter Sarsgaard, actor
"In these superlative translations, Marina Brodskaya succeeds in letting Chekhov speak for himself. Her sensitivity to Chekhov's concise and delicate language allows the beauty of his writing to shine through in a way which is wonderfully redolent of the original Russian."—Rosamund Bartlett, author of Chekhov: Scenes From a Life, translator of About Love and Other Stories, and Founding Director of the Anton Chekhov Foundation

Notă biografică

Marina Brodskaya is a translator, interpreter, and teacher who was born and raised in Leningrad/St. Petersburg. She now lives in Northern California.

Descriere

A fresh, lively, accurate, and, for the first time, complete translation in English of Chekhov's five most famous plays.