Cantitate/Preț
Produs

Fifty-Two Stories

Autor Anton Chekhov Traducere de Larissa Volokhonsky, Richard Pevear
en Limba Engleză Paperback – iul 2021

Traducerea din limba rusă realizată de tandemul Richard Pevear și Larissa Volokhonsky aduce în limba engleză o claritate aproape chirurgicală, păstrând acea economie de mijloace care l-a consacrat pe Anton Chekhov. Remarcăm în acest volum o încercare reușită de a recupera nu doar spiritul rus, ci și muzicalitatea interioară a textelor, fără a le „netezi” asperitățile specifice. Fifty-Two Stories nu este doar o antologie, ci o hartă a evoluției umane văzute prin ochii unui medic care a ales să vindece prin cuvânt. Subliniem faptul că această colecție democratizează genul scurt: nu există ierarhii între un proprietar de pământ și un biet poștaș; fiecare primește aceeași atenție meticuloasă pentru detaliul psihologic. Cititorul care a apreciat explorarea condiției țărănești din The Lady with the Little Dog and Other Stories, 1896-1904 va găsi aici aceleași teme ale neputinței și exploatării, dar într-un context mult mai vast, ce include farse timpurii și experimente narative inedite. Față de The Complete Short Novels of Anton Chekhov, unde narativul se lungește spre contemplarea peisajului și a călătoriei, acest volum se concentrează pe „momentul cehovian” — acea clipă de revelație sau de eșec care definește o întreagă existență. Este o lucrare care completează perfect volume precum The Beauties, oferind o perspectivă panoramică asupra unui autor pentru care întrebarea a fost întotdeauna mai prețioasă decât răspunsul.

Citește tot Restrânge

Carte disponibilă

Livrare economică 26 iunie-07 iulie
Livrare express 10-16 iunie pentru 4470 lei

Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit de la 40000 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.

Specificații

ISBN-13: 9780241444245
ISBN-10: 0241444241
Pagini: 528
Dimensiuni: 132 x 197 x 27 mm
Greutate: 0.37 kg
Editura: Penguin Books
Locul publicării:London, United Kingdom

De ce să citești această carte

Această antologie este esențială pentru oricine dorește să înțeleagă rădăcinile modernismului literar. Cititorul câștigă acces la o gamă completă de emoții umane, de la umor absurd la melancolie profundă, servite în doze concentrate. Este recomandarea noastră pentru cei care caută profunzime fără artificii, oferind o oglindă onestă a societății și a sufletului, tradusă la cele mai înalte standarde academice.


Despre autor

Anton Chekhov (1860–1904) a fost un dramaturg și prozator rus, considerat unul dintre cei mai mari maeștri ai povestirii scurte din literatura mondială. Medic de profesie, el spunea adesea că „medicina este soția mea legiuită, iar literatura îmi este amantă”. Această dublă identitate i-a permis o observație clinică, dar empatică, asupra naturii umane. Deși a început să scrie schițe umoristice pentru a-și susține familia, ambiția sa artistică a dus la inovații formale care au influențat decisiv proza modernă și teatrul, prin piese precum „Pescărușul” sau „Livada de vișini”.


Notă biografică

Anton Chekhov (Author)
Anton Chekhov (1860-1904), the grandson of a former serf and son of a grocer, was born in Taganrog, a port in Southern Russia. His childhood was overshadowed by his frightening father, but he was close to his mother. While he was at university, his father was defrauded and went bankrupt, leaving the family in dire financial straits; Chekhov supported them almost single-handedly by selling stories and sketches to magazines. Although a doctor by profession, he soon became famous for his brilliant stories and plays, and is today recognized as one of the greatest short story writers of all time.

Richard Pevear (Translator)
Richard Pevear, along with his wife Larissa Volokhonsky, has translated works by Tolstoy, Dostoevsky, Chekhov, Gogol, Bulgakov and Pasternak. They both were twice awarded the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize (for Dostoevsky's The Brothers Karamazov and Tolstoy's Anna Karenina). They are married and live in France.

Larissa Volokhonsky (Translator)
Larissa Volokhonsky, along with her husband Richard Pevear, has translated works by Tolstoy, Dostoevsky, Chekhov, Gogol, Bulgakov and Pasternak. They both were twice awarded the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize (for Dostoevsky's The Brothers Karamazov and Tolstoy's Anna Karenina). They are married and live in France.


Recenzii

This beautifully produced edition from the veteran translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky collects, in chronological order, fifty-two of Anton Chekhov's short stories written between 1883 and 1898. It is a 'full deck', intended to reflect the diversity and inventiveness of the author's lesser-known fiction ... Their Chekhov is accurate, compelling and even graceful
The indefatigable translating team of Pevear and Volokhonsky deliver a first-rate collection of Chekhov's stories ... Encounters between young and old, rich and poor, country and city people mark these stories ... A welcome gathering of work, some not often anthologized, by an unrivaled master of the short story form

Descriere scurtă

'This beautifully produced edition collects, in chronological order, fifty-two of Anton Chekhov's short stories written between 1883 and 1898. It is a 'full deck', intended to reflect the diversity and inventiveness of the author's lesser-known fiction ... compelling and even graceful' The Times Literary Supplement

A masterfully rendered volume of Chekhov's stories from award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky

Chekhov's genius left an indelible impact on every literary form in which he wrote, but none more so than short fiction. Now, renowned translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky give us their superb renderings of fifty-two Chekhov stories. This volume, which spans the full arc of Chekhov's career and includes a number of tales translated into English for the first time, reveals the extraordinary variety of his work. Ranging from the farcically comic to the darkly complex, the stories are populated by a remarkable range of characters who come from all parts of Russia, all walks of life, and who, taken together, have democratized the short story. This is a collection that promises profound delight.

'The premier Russian-to-English translators of the era' The New Yorker

'The reinventors of the classic Russian novel for our times' PEN/Book of the Month Translation Prize Citation