Cantitate/Preț
Produs

Der Hobbit

Autor J.R.R. Tolkien Traducere de Wolfgang Krege
de Limba Germană Hardback – 19 feb 2010

Găsim în Der Hobbit piatra de temelie a întregului univers creat de J.R.R. Tolkien, o lucrare care, deși începută ca o poveste pentru copii, a devenit fundamentul unei mitologii complexe. Această ediție în limba germană, publicată de Klett-Cotta Verlag, ocupă un loc special în opera autorului, deoarece folosește traducerea semnată de Wolfgang Krege. Spre deosebire de variantele anterioare, aceasta respectă versiunea „de mână finală” autorizată de Tolkien, cel care a lucrat constant la text pentru a-l armoniza cu tonul mai sobru din The Lord of the Rings. Suntem de părere că forța acestui roman rezidă în construcția metodică a Pământului de Mijloc, unde geografia devine personaj prin cele două hărți detaliate incluse. În tradiția stabilită de Das Silmarillion, acest roman reimaginează conceptul de erou prin figura lui Bilbo Baggins — un protagonist care, spre deosebire de figurile epice din legendele primelor ere, prețuiește confortul, dar descoperă o reziliență neașteptată. Sistemul de lume este fascinant prin amestecul de lingvistică și folclor: de la ghicitorile în întuneric până la limbajul păsărilor și al dragonului, totul este guvernat de o logică internă riguroasă. Credem că Der Hobbit este punctul ideal de intrare în universul tolkienian, oferind o perspectivă mai luminoasă asupra temelor pe care autorul le-a explorat cu o gravitate sporită în Die Kinder Húrins. Este o aventură în care ritmul narativ este susținut de descoperirea constantă a unor culturi diverse — gnomi, elfi și troli — fiecare cu propria istorie și etică.

Citește tot Restrânge

Preț: 14417 lei

Puncte Express: 216

Carte disponibilă

Livrare economică 12-18 iunie
Livrare express 02-06 iunie pentru 2291 lei

Livrare prin curier în România Termenul estimat este afișat lângă disponibilitate.
Transport gratuit de la 40000 lei Plată online sau ramburs, în funcție de opțiunile comenzii.
Retur gratuit în 14 zile Comandă securizată și suport în română.

Specificații

ISBN-13: 9783608938180
ISBN-10: 3608938184
Pagini: 384
Ilustrații: zwei Vorsatzkarten
Dimensiuni: 209 x 135 x 31 mm
Greutate: 0.48 kg
Ediția:13., Aufl
Editura: Klett-Cotta Verlag

De ce să citești această carte

Pentru cititorii care doresc să exploreze Pământul de Mijloc în limba germană, această ediție este esențială datorită traducerii fidele viziunii mature a lui J.R.R. Tolkien. Veți câștiga o înțelegere profundă a originilor Inelului și a mitologiei care a definit genul fantasy. Este recomandată atât colecționarilor, cât și celor care caută o narațiune despre curaj neașteptat, totul într-un format hardback elegant, cu hărți ce ghidează vizual călătoria.


Recenzii

»Ichhabeden"Hobbit"mitRiesenvergnügenzumx-tenMalwiedergelesen.Erliegtjetzt,gottseidank,ineinerrundumfrischen,neuendeutschenÜbersetzungvor.Ichwarhellaufbegeistert!DaisteinganzandererAnsatzdrin.«Hans-JörgModlmayr/WDR»Esistgelungen!DieÜbersetzungmachtdasWiederlesenfüraltundjungzumreinstenVergnügen.Selbstdort,woBilboBeutlinmitsichundseinemSchicksalhadert,alserimHöhlenpalastdesElbenkönigsfestsitzt:»DasistderödesteundblödesteTeilvondiesemganzenlästigen,lausigenundlangweiligenAbenteuer!Ichwollte,ichwäredaheiminmeinerHobbithöhle.««SiggiSeuss(SüddeutscheZeitung,04.09.1998)

Descriere scurtă

Es war ein schöner Morgen, als ein alter Mann bei Bilbo anklopfte. »Wir wollen hier keine Abenteuer, vielen Dank«, wimmelte er den ungebetenen Besucher ab. »Überhaupt, wie heißen Sie eigentlich?« - »Ich bin Gandalf«, antwortete dieser. Und damit dämmerte es Bilbo: Das Abenteuer hatte schon begonnen.

Vor sechzig Jahren hat Tolkien die Geschichte von Bilbo und dem Drachenschatz für seine Kinder niedergeschrieben. Und seit dieser Zeit ist Bilbos gefährliche Reise ein Klassiker der Kinderliteratur. Sehr zum Verdruß Tolkiens übrigens: Um den Eindruck eines Kinderbuches zu korrigieren, hat er später vielfach Überarbeitungen vorgenommen.

Diese Neuübersetzung von Tolkien-Kenner Wolfgang Krege basiert - im Unterschied zu der 1957 veröffentlichten Übersetzung - auf der autorisierten Fassung letzter Hand. Somit ist nun eine deutsche Fassung zugänglich, wie Tolkien selbst sie gutheißen würde.