Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics
Autor Basil Hatimen Limba Engleză Paperback – 1996
NIVEL DE STUDIU: Master și referință profesională în lingvistică aplicată.
Remarcăm în Communication Across Cultures o încercare riguroasă de a acoperi un gol metodologic în studiile lingvistice contemporane. Deși literatura de specialitate a tratat separat lingvistica contrastivă și analiza discursului, Basil Hatim argumentează convingător că aceste două discipline rămân incomplete fără o bază comună. Considerăm că elementul distinctiv al acestui volum este utilizarea traducerii nu doar ca activitate practică, ci ca instrument teoretic care adaugă profunzime ambelor domenii.
Textul este structurat în jurul unui model original de analiză a textului, unde fiecare componentă este testată prin date autentice din limba engleză (scrisă și vorbită). Această abordare pragmatică transformă concepte abstracte de procesare a discursului în instrumente de lucru aplicabile în interpretariat sau pedagogie. Comparativ cu volumul Translation de același autor, care oferă o introducere vastă prin diverse lentile (semantică, studii de gen, postcolonialism), Communication Across Cultures este mult mai focalizat pe fuziunea tehnică dintre structura textului și contrastivitate. De asemenea, acoperă o arie similară cu Discourse in Translation de Said Faiq, însă Basil Hatim pune un accent mai mare pe fundamentul lingvistic contrastiv decât pe teoriile globale de discurs.
Această lucrare se înscrie natural în opera autorului, rafinând conceptele explorate în „Discourse and the Translator” și oferind o bază teoretică mai densă decât ghidul metodologic Academic Writing Step by Step. Este o resursă esențială pentru cei care doresc să înțeleagă mecanismele subtile prin care sensul este negociat între culturi.
Preț: 218.78 lei
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 29 mai-04 iunie
Specificații
ISBN-10: 0859894975
Pagini: 200
Dimensiuni: 221 x 147 x 20 mm
Greutate: 0.34 kg
Ediția:1
Editura: UNIVERSITY OF EXETER PRESS
Colecția University of Exeter Press
Locul publicării:United Kingdom
De ce să citești această carte
Recomandăm această carte studenților la master și cercetătorilor care doresc să depășească simpla analiză gramaticală. Cititorul câștigă un model de lucru robust pentru analiza textelor complexe, învățând cum să identifice diferențele subtile de discurs care apar în procesul traducerii. Este o lectură fundamentală pentru a înțelege cum funcționează comunicarea interculturală la nivel lingvistic profund, oferind claritate teoretică susținută de exemple reale.
Despre autor
Basil Hatim este un teoretician marcant în domeniul lingvisticii textuale, recunoscut la nivel internațional pentru cercetările sale privind traducerea între limba engleză și limba arabă. Din 1980, acesta ocupă funcția de Director de Studii pentru limba arabă la Heriot-Watt University din Edinburgh, având o vastă experiență academică dobândită prin cursuri susținute în Marea Britanie, Europa și Orientul Mijlociu. Opera sa vastă include titluri de referință precum „Discourse and the Translator” și The Translator As Communicator, lucrări care au modelat modul în care este predată și înțeleasă teoria traducerii în mediul universitar contemporan.