Catullus: Poems: Latin Texts
Autor Gaius Valerius Catullus Kenneth Quinnen Limba Engleză Paperback – 31 dec 1997
| Toate formatele și edițiile | Preț | Express |
|---|---|---|
| Paperback (4) | 89.93 lei 3-5 săpt. | |
| Yale University Press – 4 noi 2025 | 89.93 lei 3-5 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 31 mai 1991 | 169.41 lei 6-8 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 31 mai 1991 | 185.63 lei 6-8 săpt. | |
| Bloomsbury Publishing – 31 dec 1997 | 206.78 lei 6-8 săpt. | +94.92 lei 7-13 zile |
| Hardback (1) | 135.35 lei 3-5 săpt. | +48.27 lei 7-13 zile |
| Yale University Press – 23 apr 2024 | 135.35 lei 3-5 săpt. | +48.27 lei 7-13 zile |
Din seria Latin Texts
- 23%
Preț: 156.77 lei - 19%
Preț: 127.77 lei - 18%
Preț: 136.34 lei - 19%
Preț: 146.98 lei -
Preț: 156.67 lei -
Preț: 171.97 lei - 18%
Preț: 168.40 lei - 19%
Preț: 154.10 lei - 19%
Preț: 154.45 lei - 18%
Preț: 155.83 lei - 11%
Preț: 168.31 lei - 12%
Preț: 206.68 lei - 22%
Preț: 151.57 lei - 18%
Preț: 169.87 lei - 18%
Preț: 155.38 lei - 7%
Preț: 154.01 lei - 18%
Preț: 205.95 lei - 18%
Preț: 154.91 lei - 18%
Preț: 203.39 lei - 18%
Preț: 206.05 lei - 18%
Preț: 175.97 lei - 18%
Preț: 177.80 lei - 18%
Preț: 155.01 lei - 18%
Preț: 154.91 lei - 18%
Preț: 169.41 lei - 18%
Preț: 154.91 lei - 22%
Preț: 173.99 lei
Preț: 206.78 lei
Preț vechi: 280.93 lei
-26% Nou
Puncte Express: 310
Preț estimativ în valută:
36.59€ • 42.91$ • 32.13£
36.59€ • 42.91$ • 32.13£
Carte tipărită la comandă
Livrare economică 14-28 februarie
Livrare express 10-16 ianuarie pentru 104.91 lei
Preluare comenzi: 021 569.72.76
Specificații
ISBN-13: 9781853994975
ISBN-10: 1853994979
Pagini: 334
Dimensiuni: 129 x 198 x 26 mm
Greutate: 0.5 kg
Ediția:Nouă
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bristol Classical Press
Seria Latin Texts
Locul publicării:London, United Kingdom
ISBN-10: 1853994979
Pagini: 334
Dimensiuni: 129 x 198 x 26 mm
Greutate: 0.5 kg
Ediția:Nouă
Editura: Bloomsbury Publishing
Colecția Bristol Classical Press
Seria Latin Texts
Locul publicării:London, United Kingdom
Caracteristici
Includes an extensive introduction, covering topics such as the historical context, Catullus' literary style, syntax, imagery, metre and morphology
Notă biografică
Kenneth Quinn was a fellow of St Johns College, Cambridge and later became Professor of Classics in the University of Otago, New Zealand.
Cuprins
PrefaceIntroduction1 CATULLUS2 LESBIA3 THE CAELIUS AND RUFUS POEMS4 THE COLLECTION5 TEXT6 STYLE7 MORPHOLOGY8 VOCABULARY9 SYNTAX10 IMAGERY11 METRE12 BIBLIOGRAPHYNotes On The IntroductionAbbreviationsTHE POEMSCommentaryIndex
Descriere
Complete Latin text of Catullus' poems with English Introduction and Notes.
Recenzii
“A translation that delights in its polish and refinement.”—Nicolas Liney, The Nation
“Mitchell beautifully translates Catullus, retaining the original poems’ hendecasyllabic form while lending a punchy, plucky voice to the ancient poet. . . . Catullus’s verses still ring true, reminding readers that the habits of the heart haven’t changed in millennia.”—Publishers Weekly
“Stephen Mitchell is the Broadway of literary translation. . . . He’s glitzy and accessible, and almost uniformly entertaining.”—Jim Kates, Arts Fuse
“For Roman audiences of the early first century B.C., the coruscating poems of this miniaturist would indeed have come as a shock, displaying a level of precision and wit that, together with their often-scurrilous subject matter, had only been seen in Greek predecessors. Stephen Mitchell’s polished new translations preserve the original luster.”—Robert Erickson, New Criterion
“Mitchell aims for a natural sounding translation, never straying too far from the Latin, ‘neither stiffly formal nor vulgarly colloquial,’ and that is indeed what the reader will find throughout. . . . Mitchell offers some bold and imaginative translations that joyfully break free from the dictionary’s stranglehold. . . . It takes remarkable poetic skill to pull this off as successfully as he does with such consistency.”—Shane Hawkins, Bryn Mawr Classical Review
“What a dream combination, Stephen Mitchell and Catullus! I’ve always loved Catullus for his irreverence, his passion, his idiosyncratic voice, which echoes down the centuries. Now Mitchell has made him one of us, a contemporary poet whose verse unveils the human condition in all its madness and grace. Mitchell’s rare poetic gift shimmers through these translations.”—Jay Parini, author of New and Collected Poems, 1975–2015
“The genius of Stephen Mitchell in these new translations is to make a friend of Catullus—a new incarnation of this bad boy ancient Roman poet, for ‘all those who are sensitive to beauty.’”—Daniel Halpern, author of Something Shining and founding publisher, Ecco
“Is there any language that Stephen Mitchell can’t bring to life for readers of English? Here, in his first foray into Latin, he does for Catullus what he’s already done for Rilke, Neruda, and Yehuda Amichai: capture a great lyric voice with freshness, vigor and energy. This version belongs on the bookshelf of every poetry reader.”—James Romm, author of Demetrius: Sacker of Cities and The Sacred Band: Three Hundred Theban Lovers Fighting to Save Greek Freedom and series editor, Ancient Lives
“Mitchell beautifully translates Catullus, retaining the original poems’ hendecasyllabic form while lending a punchy, plucky voice to the ancient poet. . . . Catullus’s verses still ring true, reminding readers that the habits of the heart haven’t changed in millennia.”—Publishers Weekly
“Stephen Mitchell is the Broadway of literary translation. . . . He’s glitzy and accessible, and almost uniformly entertaining.”—Jim Kates, Arts Fuse
“For Roman audiences of the early first century B.C., the coruscating poems of this miniaturist would indeed have come as a shock, displaying a level of precision and wit that, together with their often-scurrilous subject matter, had only been seen in Greek predecessors. Stephen Mitchell’s polished new translations preserve the original luster.”—Robert Erickson, New Criterion
“Mitchell aims for a natural sounding translation, never straying too far from the Latin, ‘neither stiffly formal nor vulgarly colloquial,’ and that is indeed what the reader will find throughout. . . . Mitchell offers some bold and imaginative translations that joyfully break free from the dictionary’s stranglehold. . . . It takes remarkable poetic skill to pull this off as successfully as he does with such consistency.”—Shane Hawkins, Bryn Mawr Classical Review
“What a dream combination, Stephen Mitchell and Catullus! I’ve always loved Catullus for his irreverence, his passion, his idiosyncratic voice, which echoes down the centuries. Now Mitchell has made him one of us, a contemporary poet whose verse unveils the human condition in all its madness and grace. Mitchell’s rare poetic gift shimmers through these translations.”—Jay Parini, author of New and Collected Poems, 1975–2015
“The genius of Stephen Mitchell in these new translations is to make a friend of Catullus—a new incarnation of this bad boy ancient Roman poet, for ‘all those who are sensitive to beauty.’”—Daniel Halpern, author of Something Shining and founding publisher, Ecco
“Is there any language that Stephen Mitchell can’t bring to life for readers of English? Here, in his first foray into Latin, he does for Catullus what he’s already done for Rilke, Neruda, and Yehuda Amichai: capture a great lyric voice with freshness, vigor and energy. This version belongs on the bookshelf of every poetry reader.”—James Romm, author of Demetrius: Sacker of Cities and The Sacred Band: Three Hundred Theban Lovers Fighting to Save Greek Freedom and series editor, Ancient Lives