C. P. Cavafy: The Lockert Library of Poetry in Translation
Autor C. P. Cavafy Editat de George Savidis Traducere de Edmund Keeley, Philip Sherrarden Limba Engleză Paperback – 5 noi 2024
Din seria The Lockert Library of Poetry in Translation
-
Preț: 476.22 lei -
Preț: 473.45 lei -
Preț: 423.32 lei -
Preț: 324.34 lei -
Preț: 248.27 lei -
Preț: 183.75 lei -
Preț: 206.28 lei -
Preț: 240.93 lei -
Preț: 237.96 lei -
Preț: 182.04 lei -
Preț: 221.05 lei -
Preț: 222.02 lei -
Preț: 80.23 lei -
Preț: 216.72 lei -
Preț: 182.82 lei -
Preț: 467.91 lei -
Preț: 134.65 lei -
Preț: 246.92 lei -
Preț: 412.81 lei -
Preț: 153.39 lei - 24%
Preț: 420.46 lei - nou
Preț: 128.93 lei
Preț: 105.47 lei
Puncte Express: 158
Carte disponibilă
Livrare economică 11-25 iunie
Livrare express 28 mai-03 iunie pentru 51.42 lei
Specificații
ISBN-13: 9780691264646
ISBN-10: 0691264643
Pagini: 304
Dimensiuni: 138 x 215 x 22 mm
Greutate: 0.41 kg
Editura: Princeton University Press
Colecția The Lockert Library of Poetry in Translation
Seria The Lockert Library of Poetry in Translation
ISBN-10: 0691264643
Pagini: 304
Dimensiuni: 138 x 215 x 22 mm
Greutate: 0.41 kg
Editura: Princeton University Press
Colecția The Lockert Library of Poetry in Translation
Seria The Lockert Library of Poetry in Translation
Notă biografică
Daniel Mendelsohn was born on Long Island and studied classics at the University of Virginia and at Princeton. His reviews and essays on literary and cultural subjects appear frequently in The New Yorker and The New York Review of Books. His books include a memoir, The Elusive Embrace, a New York Times Notable Book and a Los Angeles Times Best Book of the Year; the international best seller The Lost: A Search for Six of Six Million; and a collection of essays, How Beautiful It Is and How Easily It Can Be Broken. He teaches at Bard College.
Recenzii
“Extraordinary.” —Dan Chiasson, The New Yorker
“Cavafy’s distinctive tone—wistfully elegiac but resolutely dry-eyed—has captivated English-language poets from W. H. Auden to James Merrill to Louise Glück. . . . Mendelsohn’s new translations not only bring us closer to one of the great poets of the twentieth century; [they] also reinvigorate our relationship to the English language . . . Like Richard Howard’s Baudelaire or Robert Pinsky’s Dante, Mendelsohn’s Cavafy is itself a work of art.” —The New York Times Book Review
“Brilliant . . . With his passionate reading of this poet-historian . . . Mendelsohn has created not only an essential guide to Cavafy for English-speaking readers, but has likely shaped our understanding of the greatest writer of modern Greek for generations to come.” —Boston Review
“Eloquent . . . [This is] the Cavafy of a brilliant critic who has a true and deep affinity for the poet—and who has succeeded in giving him to us whole for the first time.” —The Nation
“Thrilling . . . Mendelsohn is such a felicitous interpreter of Cavafy . . . The explanatory essays he has attached to almost every poem can contain every bit as much passion and humanity as the poet’s own work.” —Harper’s Magazine
“Superb . . . Mendelsohn’s translations are not only skillful, but elegant; best of all, they catch the music of the originals.” —The New Criterion
“A vigorous labor of literary love . . . The poems fully embody Cavafy the sensualist and the antiquarian and his distinctive lyric shuttling between the ancient and the modern worlds.” —Billy Collins
“With deep feeling, exacting care, and extraordinary intelligence, Mendelsohn has given us a stunning new Cavafy . . . All of us who care about literature are indebted to Mendelsohn for bringing forward a splendid addition to our understanding of a poet whose work is lit by bright starry sparks of the eternal.” —Edward Hirsch
“Cavafy’s distinctive tone—wistfully elegiac but resolutely dry-eyed—has captivated English-language poets from W. H. Auden to James Merrill to Louise Glück. . . . Mendelsohn’s new translations not only bring us closer to one of the great poets of the twentieth century; [they] also reinvigorate our relationship to the English language . . . Like Richard Howard’s Baudelaire or Robert Pinsky’s Dante, Mendelsohn’s Cavafy is itself a work of art.” —The New York Times Book Review
“Brilliant . . . With his passionate reading of this poet-historian . . . Mendelsohn has created not only an essential guide to Cavafy for English-speaking readers, but has likely shaped our understanding of the greatest writer of modern Greek for generations to come.” —Boston Review
“Eloquent . . . [This is] the Cavafy of a brilliant critic who has a true and deep affinity for the poet—and who has succeeded in giving him to us whole for the first time.” —The Nation
“Thrilling . . . Mendelsohn is such a felicitous interpreter of Cavafy . . . The explanatory essays he has attached to almost every poem can contain every bit as much passion and humanity as the poet’s own work.” —Harper’s Magazine
“Superb . . . Mendelsohn’s translations are not only skillful, but elegant; best of all, they catch the music of the originals.” —The New Criterion
“A vigorous labor of literary love . . . The poems fully embody Cavafy the sensualist and the antiquarian and his distinctive lyric shuttling between the ancient and the modern worlds.” —Billy Collins
“With deep feeling, exacting care, and extraordinary intelligence, Mendelsohn has given us a stunning new Cavafy . . . All of us who care about literature are indebted to Mendelsohn for bringing forward a splendid addition to our understanding of a poet whose work is lit by bright starry sparks of the eternal.” —Edward Hirsch