Cantitate/Preț
Produs

What is Translation History?

Autor Andrea Rizzi, Birgit Lang, Anthony Pym
en Limba Engleză Hardback – 7 aug 2019

Bazându-ne pe datele furnizate de Springer International Publishing și pe profilul academic al autorilor, observăm că What is Translation History? reprezintă o reevaluare metodologică a modului în care abordăm trecutul medierii lingvistice. Autori precum Anthony Pym, Andrea Rizzi și Birgit Lang își propun să depășească simpla cronologie a textelor traduse, ancorând cercetarea în teorii sociologice și filosofice despre încredere. Recomandăm această lucrare pentru rigoarea cu care definește trei niveluri de analiză: încrederea interpersonală între subiecți, cea garantată de instituții și cea impusă prin regimuri politice sau sociale. Structura volumului reflectă o progresie logică spre o nouă istoriografie a traducerii. După o introducere programatică, textul explorează relaționalitatea (încrederea în traducători), relativitatea (încrederea în istorici) și, în final, interdisciplinaritatea necesară domeniului. Această abordare completează temele explorate de Andrea Rizzi în City, Court, Academy, unde analiza se concentra pe schimbul multilingv în Italia modernă timpurie, dar aici cadrul teoretic este extins la nivel global și metodologic. Subliniem că acest volum acoperă aceeași arie ca Method in Translator History de Anthony Pym, dar cu o abordare mai concentrată pe dimensiunea etică și socială a încrederii, spre deosebire de manualul menționat care funcționează ca o „trusă de scule” empirică. Totodată, deși The Routledge Handbook of Translation History oferă o privire de ansamblu enciclopedică, volumul de față este mai nișat, propunând o paradigmă teoretică specifică ce poate fi aplicată transversal în istoria științei, culturii sau a societății.

Citește tot Restrânge

Preț: 43482 lei

Puncte Express: 652

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 iunie


Specificații

ISBN-13: 9783030200985
ISBN-10: 3030200981
Pagini: 152
Ilustrații: IX, 140 p.
Dimensiuni: 153 x 216 x 13 mm
Greutate: 0.32 kg
Ediția:1st ed. 2019
Editura: Springer
Locul publicării:Cham, Switzerland

De ce să citești această carte

Această carte este esențială pentru studenții și cercetătorii care doresc să treacă dincolo de analiza textuală către o istorie a agenților umani. Cititorul câștigă un model metodologic clar pentru a investiga cum a fost construită și menținută încrederea în mediatori de-a lungul secolelor. Este un instrument valoros pentru cei care lucrează la intersecția dintre istorie, sociologie și lingvistică, oferind un cadru teoretic modern pentru teze și cercetări academice.


Despre autor

Echipa de autori reunește specialiști de renume internațional în studiile de traducere. Anthony Pym este cunoscut pentru cercetările sale asupra sociologiei traducătorilor și a riscului în comunicare, fiind autorul unor lucrări de referință în domeniu. Andrea Rizzi este specialist în istoria Italiei moderne timpurie și în studiul multilingvismului în spațiile urbane și de curte, aducând o perspectivă istorică profundă asupra medierii culturale. Birgit Lang completează echipa cu expertiză în istoria ideilor și a transferului cultural, contribuind la integrarea perspectivelor interdisciplinare care definesc acest volum publicat în seria Translation History.


Cuprins

Chapter 1: Introduction: Towards a New Translation History.- Chapter 2: On Relationality: Trusting Translators.- Chapter 3: On Relativity: Trusting Historians.- Chapter 4: On Interdisciplinarity: Trusting Translation History.

Textul de pe ultima copertă


"Without trust, the translation profession would collapse, and so would its practice. This innovative volume shows that trust is a wonderfully rich and revealing prism through which to study the history of both the practice and the profession."
-- Andrea Chesterman, University of Helsinki, Finland

"[This book] builds bridges between historians and translation scholars by theorizing translation in terms historians will understand and theorizing history in terms translation scholars will understand."
-- Douglas Robinson, Hong Kong Baptist University 

This book presents a dynamic history of the ways in which translators are trusted and distrusted. Working from this premise, the authors develop an approach to translation that speaks to historians of literature, language, culture, society, science, translation and interpreting. By examining theories of trust from sociological, philosophical, and historical studies, and with reference to interdisciplinarity, the authors outline a methodology for approaching translation history and intercultural mediation from three discrete, concurrent perspectives on trust and translation: the interpersonal, the institutional and the regime-enacted. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as historians working on mediation and cultural transfer.

Andrea Rizzi is a Cassamarca Associate Professor of Italian Studies and Australian Research Council Future Fellow at the University of Melbourne, Australia.


Birgit Lang is Associate Professor of German Studies at the University of Melbourne, Australia.


Anthony Pym is Professor of Translation Studies at the University of Melbourne, Australia, Distinguished Professor of Translation and Intercultural Studies at the Universitat Rovira i Virgili, Spain,and Professor Extraordinary at the University of Stellenbosch, South Africa.


Caracteristici

Draws on a series of concepts from translation studies and social history to offer a new approach to studying translation and interpreting historically Tells the story of Eurocentrism in translation history, explaining its origins in terms that do not assume static cultural differences Forges new approaches to the study of trust and translation in literary history, cultural history, translation studies, applied linguistics, ethnography, and history of science