Übersetzung und Transformation: Transformationen Der Antike, cartea 1
Editat de Hartmut Böhme, Christof Rapp, Wolfgang Röslerde Limba Germană Electronic book text – 2007
Din seria Transformationen Der Antike
- 23%
Preț: 1881.92 lei - 19%
Preț: 637.32 lei - 23%
Preț: 684.29 lei - 23%
Preț: 683.65 lei - 23%
Preț: 1004.54 lei - 19%
Preț: 652.28 lei - nou
Preț: 443.20 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 626.14 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 27%
Preț: 950.04 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 696.46 lei - 27%
Preț: 790.97 lei - 27%
Preț: 626.14 lei - 27%
Preț: 626.14 lei - 27%
Preț: 626.14 lei - 23%
Preț: 551.86 lei - 27%
Preț: 681.15 lei - 27%
Preț: 805.13 lei - 23%
Preț: 443.20 lei - nou
Preț: 450.97 lei - 23%
Preț: 619.98 lei
Preț: 805.13 lei
Preț vechi: 1102.92 lei
-27%
Puncte Express: 1208
Indisponibil temporar
Doresc să fiu notificat când acest titlu va fi disponibil:
Se trimite...
Specificații
ISBN-13: 9783110896657
ISBN-10: 3110896656
Pagini: 565
Dimensiuni: 155 x 230 mm
Editura: De Gruyter
Colecția De Gruyter
Seria Transformationen Der Antike
Locul publicării:Berlin/Boston
ISBN-10: 3110896656
Pagini: 565
Dimensiuni: 155 x 230 mm
Editura: De Gruyter
Colecția De Gruyter
Seria Transformationen Der Antike
Locul publicării:Berlin/Boston
Notă biografică
Hartmut Böhme, Christof Rapp und Wolfgang Rösler, Humboldt-Universität zu Berlin.
Cuprins
Klaus Reichert: Das Fremde als das Eigene. Übersetzung als Transformation und Selbstsetzung; Hellmut Flashar: Transformation der Transformation - Übersetzungen antiker Dramen auf der Bühne; Josefine Kitzbichler: Nach dem Wort, nach dem Sinn. Duale Übersetzungstypologien; Nina Mindt: Die optimale Transformation (der Antike). Ein Überblicksversuch über die Übersetzungsdiskussion in der Gegenwart; Paul Botley: Fifteenth-Century Translators on their Art: Leonardo Bruni and Giannozzo Manet; Jan-Dirk Müller: Übersetzung in der Frühen Neuzeit. Zwischen Perfektionsideal und einzelsprachlicher Differenzierung; Timo Günther: Archaische Übertragungen - Rudolf Borchardt und Botho Strauß; Julia Weitbrecht: Übersetzung in neue Sinnzusammenhänge. Konversion in Pseudoklementinen und Kaiserchronik; Sebastian Möckel: Zwischen Muster und Anverwandlung. Übersetzungen des antiken Liebesromans in der Frühen Neuzeit; Tilmann Borsche: Epochaler Bedeutungswandel in Grundbegriffen; Klaus Corcilius: Wann ist eine Übersetzung besser als die andere?; Alain Schnapp: Ruinen als Darstellung der Gesellschaften zwischen Morgenland und Abendland; Pascal Weitmann: Vom römischen Sarkophag zum romanischen Portal. Der Jagdsarkophag von St.-Loudre zu Déols und das Portaltympanon von St.-Ursin zu Bourges; Annette Dorgerloh: ¿Antik gelebt, antik begraben¿. Hermann Fürst von Pückler-Muskau und seine Erinnerungslandschaften in Muskau und Branitz; Michael Niedermeier: Von der Schrift in die Landschaft: Die Isis-Initiation des Apuleius in der Mystischen Partie des Wörlitzer Gartens; Jürgen Renn / Peter Damerow: Mentale Modelle als kognitive Instrumente der Transformation von technischem Wissen; Matteo Valleriani: From Condensation to Compression: How Renaissance Italian Engineers Approached Herös Pneumatics; Malcolm D. Hyman: Semantic Networks: A Tool for Investigating Conceptual Change and Knowledge Transfer in the History of Science; Anne Eusterschulte: Deutsche Übersetzungen aristotelischer Schriften im 18. Jahrhundert. Die Rezeption der Praktischen Philosophie; Luca Giuliani: Die unmöglichen Bilder des Philostrat: Ein antiker Beitrag zur Paragone-Debatte?; Esther Sophia Sünderhauf: Von der Wahrnehmung zur Beschreibung. Johann Fichards Italia (1536/1537); Frank Fehrenbach: Nymph and Corpuscle. Transformations of the Aqua Virgo; Anna Schreurs: Die Götterbilder des Vincenzo Cartari in der Darstellung von Joachim von Sandrart