Cantitate/Preț
Produs

Three Sisters

Autor Anton Pavlovich Chekhov
en Limba Engleză Paperback – 1983
Offers a translation of Chekhov's classic play. This work provides an introduction and a chronology of Chekhov's life and works.
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (5) 5062 lei  3-5 săpt.
  5062 lei  3-5 săpt.
  Theatre Communications Group – 31 dec 1992 7923 lei  3-5 săpt.
  Grove Atlantic – 31 dec 1993 7946 lei  6-8 săpt.
  Sovereign – 14 iun 2012 8452 lei  39-44 zile
  A & C BLACK – 1983 8826 lei  6-8 săpt.

Preț: 8826 lei

Preț vechi: 9956 lei
-11% Nou

Puncte Express: 132

Preț estimativ în valută:
1562 1831$ 1372£

Carte tipărită la comandă

Livrare economică 05-19 februarie 26

Preluare comenzi: 021 569.72.76

Specificații

ISBN-13: 9780413524508
ISBN-10: 0413524507
Pagini: 132
Dimensiuni: 127 x 203 x 7 mm
Greutate: 0.15 kg
Ediția:UK edition
Editura: A & C BLACK
Locul publicării:United Kingdom

Recenzii

Frayn's translation "is full of those little liberties and intimacies of ordinary speech which override grammar and syntax and betray moods of ordinary people and the impulses of the heart" Daily Telegraph Michael Frayn's "ambition in translating the piece was to recreate for an English audience the naturalness and 'glancing eloquence' of the original, and I think he succeeds completely" Spectator

Textul de pe ultima copertă

The play focuses on the lives of three sisters, Olga, Masha, and Irina, young women of the Russian gentry who try to fill their days in order to construct a life that feels meaningful while surrounded by an array of military men, servants, husbands, suitors, and lovers, all of whom constitute a distractions from the passage of time and from the sisters' desire to return to their beloved Moscow.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
In this, his third adaptation of a Chekhov play, Pulitzer Prize–winning author David Mamet offers a contemporary, highly accessible version of Chekhov’s The Three Sisters. Working from a literal translation by Vlada Chernomordik, Mamet has rediscovered the characteristically modern chords in this powerful play and breathes new life into a timeless classic. This is Chekhov rendered in direct, colloquial language marked by Mamet’s finely tuned ear for dialogue.