Cantitate/Preț
Produs

Pan Tadeusz

Autor Adam Mickiewicz Traducere de Zakrzewski Adam Christopher
en Limba Engleză Hardback – 18 iun 2019
Pan Tadeusz is an epic poem by the Polish poet, writer and philosopher Adam Mickiewicz. The book was first published in June 1834 in Paris and is considered by many to be the last great epic poem in European literature. It is a tale of mystery, mistaken identity and patriotism set the days before Napoleon's invasion of Russia. A new translation of the classic tale of mystery, war and patriotism by Adam Mickiewicz Pan Tadeusz is an epic poem by the Polish poet, writer and philosopher Adam Mickiewicz. The book was first published in June 1834 in Paris and is considered by many to be the last great epic poem in European literature. It is a tale of mystery, mistaken identity and patriotism set the days before Napoleon's invasion of Russia. The story takes place over the course of five days in 1811 and two days in 1812, at a time in history, when Poland-Lithuania had already been divided between the armies of Russia, Prussia, and Austria and erased from the political map of Europe, although in 1807, just before the story begins, Napoleon had established a satellite Duchy of Warsaw in the Prussian partition, in existence until the Congress of Vienna held in the aftermath of Napoleonic defeat. The place is situated within the Russian partition, in the village of Soplicowo; the country estate of the Soplica clan. Pan Tadeusz recounts the story of two feuding noble families, and the love between Tadeusz Soplica (the title character) of one family, and Zosia of the other. Another sub-plot involves a spontaneous revolt of the local inhabitants against the occupying Russian garrison. Since Mickiewicz published his poem as an exile in Paris, he was free of the Russian censors to talk openly about the occupation. This is the first major translation of this epic poem since the 1993 by one of the great translators of the Polish language Christopher Adam Zakrzewski
Citește tot Restrânge

Toate formatele și edițiile

Toate formatele și edițiile Preț Express
Paperback (5) 10881 lei  43-57 zile +5604 lei  5-11 zile
  Penguin Random House Group – 20 sep 2018 10931 lei  22-36 zile +5604 lei  5-11 zile
  SMK Books – 25 apr 2011 10881 lei  43-57 zile
  Winged Hussar Publishing, LLC – 29 mar 2019 13533 lei  43-57 zile
  Alpha Editions – 3 iul 2020 16611 lei  22-36 zile
  University of Toronto Press – 15 dec 1962 34302 lei  43-57 zile
Hardback (2) 13473 lei  22-36 zile
  Winged Hussar Publishing – 18 iun 2019 13473 lei  22-36 zile
  SMK Books – 3 apr 2018 22324 lei  43-57 zile

Preț: 13473 lei

Puncte Express: 202

Preț estimativ în valută:
2382 2840$ 2066£

Carte disponibilă

Livrare economică 23 februarie-09 martie


Specificații

ISBN-13: 9781945430916
ISBN-10: 1945430915
Pagini: 275
Dimensiuni: 155 x 231 x 36 mm
Greutate: 0.48 kg
Editura: Winged Hussar Publishing

Notă biografică

Author - Adam Mickiewicz is one of the great literary figures of the 19th century.  His novel "Pan Tadeusz" is credited to set off the Romantic period of literature.  He was a great Polish Patriot who worked for an independent Poland in Europe.

Translator - Mr.  Zakrzewski is a literary translator, teacher, scholar, editor. Raised and educated in UK and Ontario, Canada. He pursued his Doctoral work in Russian and Polish literature at the University of British Columbia, including a year of research at the University of Warsaw on a Kosciuszko Foundation Scholarship. Since 2001, he has been teaching at Seat of Wisdom College in Barry’s Bay, Ontario. He is currently translating Bronislaw Wildstein’s novel, Time Continuous (Czas niedokonany). He was awarded the Sarmatian Review Literary Prize in 2010, for his “significant and disinterested contribution to Polish culture.” He and his wife Wendy live in Wilno, Ontario. They have five children and nine grandchildren.

Descriere

Descriere de la o altă ediție sau format:
A towering achievement in European literature, Pan Tadeusz is the central work of the Polish literary canon, heralded for its lovingly detailed recreation of a bygone world. The traditions of the Polish gentry and the social and natural landscape of the Lithuanian countryside are captured in verse of astounding beauty, simplicity, and power. Bill Johnston's translation of this seminal text allows English-language readers to experience the richness, humour, and narrative energy of the original.