Inside Dazzling Mountains: Southwest Native Verbal Arts: Global Indigenous Literatures
Editat de David L. Kozaken Limba Engleză Paperback – 2013
Editorul David L. Kozak, profesor asistent de antropologie la Fort Lewis College și cercetător asociat la National Institutes of Health, fundamentează acest volum pe o necesitate critică în studiile etnice: reabilitarea traducerilor artelor verbale indigene. Observăm că Inside Dazzling Mountains nu este doar o antologie, ci un efort de corectare a distorsiunilor istorice. Recomandăm această lucrare pentru rigoarea cu care abordează tradițiile orale din Sud-Vestul american, oferind traduceri noi pentru cântece, povești, incantații și discursuri ceremoniale din grupurile lingvistice Yuman, Nadíne (Apache), Uto-Aztecan și Kiowa-Tanoan.
Comparabil cu Sky Loom de Brian Swann în ceea ce privește rigurozitatea academică și apartenența la seria Global Indigenous Literatures, volumul de față se distinge prin actualizarea radicală a materialelor. În timp ce colecțiile anterioare se bazau pe convenții literare familiare publicului anglo-saxon, dar străine triburilor native, David L. Kozak integrează instrumente editoriale complexe pentru interpretarea contextului cultural original. Structura cărții urmărește o progresie logică, de la izolate lingvistice precum Seri și Zuni, până la familii lingvistice extinse, fiecare secțiune beneficiind de introduceri semnate de experți și de o prezentare bilingvă acolo unde materialul o permite.
Suntem de părere că vitalitatea acestui volum rezidă în echilibrul dintre arhivă și prezent. Prin alăturarea înregistrărilor de la sfârșitul secolului al XIX-lea cu materiale noi, înregistrate recent, editorul demonstrează continuitatea creativă a limbilor indigene. Tonul este unul academic, precis, menit să ofere o perspectivă nuanțată asupra complexității culturale a regiunii, fără a recurge la simplificări de dragul accesibilității, fapt confirmat și de recenziile de specialitate care subliniază abordarea subtilă și sensibilă cultural a textelor.
Preț: 478.94 lei
Carte disponibilă
Livrare economică 08-22 august
Specificații
ISBN-10: 0803215754
Pagini: 696
Ilustrații: 6 illustrations, 3 tables
Dimensiuni: 152 x 229 x 15 mm
Greutate: 0.95 kg
Editura: Nebraska Paperback
Colecția University of Nebraska Press
Seria Global Indigenous Literatures
Locul publicării:United States
De ce să citești această carte
Această antologie este esențială pentru cercetătorii și studenții din antropologie, lingvistică sau studii etnice. Cititorul câștigă acces la traduceri de o acuratețe fără precedent, care elimină filtrele coloniale ale edițiilor vechi. Este un instrument fundamental pentru a înțelege cum arta verbală (mituri, cântece, oratorii) funcționează ca pilon de rezistență culturală și identitară pentru popoarele indigene din Sud-Vestul american.
Despre autor
David L. Kozak este profesor asistent de antropologie în cadrul Fort Lewis College și deține calitatea de cercetător asociat la National Institutes of Health Clinical Research Unit din Phoenix Indian Medical Center. Expertiza sa îmbină cercetarea academică riguroasă cu o înțelegere profundă a contextului medical și social al populațiilor native. Activitatea sa editorială se concentrează pe conservarea și interpretarea corectă a literaturilor orale indigene, punând accent pe nuanțele lingvistice și pe respectul față de tradițiile comunităților studiate.
Descriere scurtă
For southwestern linguistic and cultural traditions to be more widely recognized and appreciated, retranslations of older works have been sorely needed. Original translations were often flawed and culturally biased and made use of literary conventions that were familiar to Anglo-Americans but foreign to the Native tribes themselves. Inside Dazzling Mountains corrects these flaws and celebrates the diversity of Native languages spoken in the Southwest today.
Skillfully edited and translated by David L. Kozak, who offers a wealth of editorial tools for interpreting songs, song sets, myths, stories, and chants of the Southwest, past and present, this volume contributes to the continued vitality and cultural complexity of the region.
Notă biografică
Cuprins
List of Illustrations
Acknowledgments
Editor's Introduction
Part 1. Language Isolates
Seri
1. Leatherback Sea Turtle--Xiica Cmotómanoj
Written by René Montaño Herrera
Translated by Stephen A. Marlett
Introduced by Stephen A. Marlett
2. Those Who Had Hast Quita as Their Birthplace
Written by Lorenzo Herrera Casanova
Translated by Stephen A. Marlett
Introduced by Stephen A. Marlett
3. Twin Peaks--Hast Cacöla
Written by Francisco Xavier Moreno Herrera
Translated by Stephen A. Marlett
Introduced by Stephen A. Marlett
Zuni
4. Two Zuni Coyote Tales
Narrator(s) Unknown
Collected by Stanley Newman
Introduced by Lynn Nichols
Part 2. Yuman Language Family
Quechan
5. Coyote and Hen
Narrated by Barbara Levy
Translated by Barbara Levy and Amy Miller
Introduced by Amy Miller
Tipai
6. Rabbit and Frog
Narrated by Jon Meza Cuero
Recorded by Margaret Field
Translated by Jon Meza Cuero, Amy Miller, and Margaret Field
Introduced by Margaret Field
Part 3. Nadíne (Apachean) Language Family
Navajo
7. A Family Struggles: Excerpt from the Washington Matthews Version of the Navajo Mountain Chant
Introduced by Paul G. Zolbrod
8. John Watchman's "Ma'ii dóó Gólízhii"
Narrated by John Watchman
Translated by Harry Hoijer, Blackhorse Mitchell, Edward Sapir, John Watchman, and Anthony K. Webster
Introduced by Anthony K. Webster
Chiricahua Apache
9. Samuel E. Kenoi's Portraits of White Men
Narrated by Samuel E. Kenoi
Translated by Anthony K. Webster
Introduced by Anthony K. Webster
White Mountain Apache
10. Ndah Ch'ii'n
Narrated by Paul Ethelbah
Commentary by Genevieve Ethelbah
Introduced by M. Eleanor Nevins
Part 4. Uto-Aztecan Language Family
Chemehuevi
11. How Coyote and Dog Exchanged Noses: A Chemeheuvi Tale
Narrated by George Laird
Translated by Carobeth Laird and John P. Harrington
Glossed by Angelina Serratos and Justin Goodenkauf
Introduced by Angelina Serratos
Hopi
12. Two Hopi Poems
Singers Unknown
Recorded by H. R. Voth
Introduced by David Leedom Shaul
13. The Field Mouse Story
Narrated by Qöyawayma
Recorded by H. R. Voth
Introduced by David Leedom Shaul
Yaqui
14. Wo'i Wakila into Taavu: Skinny Coyote and Bunny
Narrated by Santos Leyva
Translated into English by Maria Florez Leyva
Translated into Spanish by Mercedes Tubino Blanco
Introduced by Jason D. Haugen and Heidi Harley
15. The Talking Tree: A Yoeme Beginning
Narrator Unknown
Introduced by David Leedom Shaul
16. Cowgirl Jane: A Yoeme Cow and Monte Mediation
Narrator Unknown
Recorded by Tom Stanford
Introduced by David Leedom Shaul
Tarahumara
17. Rarámuri Stories from Before: Raráumuri historias de antes
Narrated by Valente Argüelles, Eligio González, and María Ignacia Merino de Argüelles
Translated by Jamie Shadid
Recorded by Juan Pablo Garrido
Introduced by Juan Pablo Garrido and Nicolás Olivos Santoyo
Pima-Maricopa
18. The Life History of a Pima-Maricopa Woman and Her Speech to Pope John Paul II
Narrated by Alfretta Antone
Introduced by Sam Pack
Altar Valley Piman
19. Eighteenth-Century Jesuit and Franciscan Platicas: Lexical "Choice" and Textual Architecture
Translated into Altar Piman by Francisco Moyano
Introduced by David Leedom Shaul
20. The Lord's Prayer
Translated into Altar Piman by Anton Maria Benz
Back Translated by Phillip Miguel
Introduced by Phillip Miguel
Tohono O'odham
21. The Albino Saguaro: Contemporary Storytelling in Tohono O'odham
Narrated by Stella Tucker
Translated by Phillip Miguel and Colleen M. Fitzgerald
Introduced by Colleen M. Fitzgerald and Phillip Miguel
Part 5. Kiowa-Tanoan Language Family
Kiowa
22. How Thébôl Got His Name
Narrated by Parker P. McKenzie, Yí:sâum
Transcribed and Translated by Gus Pàntháidê Palmer Jr.
Introduced by Gus Pàntháidê Palmer Jr.
Picuris Pueblo
23. Picuris Traditional Tales: Stories from the Hidden Valley
Narrated by Rosendo Vargas (Phithəxomęnę)
Recorded by John P. Harrington
Translated by Amy Zaharlick
Introduced by Amy Zaharlick
Arizona Tewa
24. A Yaaniwe Song: Celebrating Prosperity and Identity
Composed by Dewey Healing
Translated by Paul V. Kroskrity
Introduced by Paul V. Kroskrity
25. <AP>Avayun (and Coyote) Story: A Retranslation of "Coyote's False Tail"
Narrated by an Unknown Tewa Elder
Translated by Elsie Clews Parsons
Retranslated by Paul V. Kroskrity
Introduced by Paul V. Kroskrity
Ohkay Owingeh (formerly San Juan Pueblo)
26. Four Springtime Tewa Songs
Presented, Translated, and Discussed by Peter Garcia Sr.
Tewa Discussion by Reycita Garcia, Patricia Ortiz, Beverly Garcia, and Gordon Garcia
Hopi Translation and Discussion by Griselda Saufkie
Acoma Keresan Translation and Discussion by Gregg Shutiva
Collected, Edited, and Introduced by Linda J. Goodman
Part 6. Southwest Translation, Myth, and History
27. Translating the Verbal Art of the Native American Southwest
William M. Clements
28. Edenism: On the Star Husband<EN>less Southwest
Donald Bahr
29. Yukiwmat Navoti'at: The Tradition of Yukiwma
Peter Whiteley
Contributors
Index